J'ai croqué ta pomme, ta pomme d'Adam
I munched on your apple, your Adam's apple
Et depuis je n'ai jamais eu faim de corridors autres que ton corps
And since then I've never been hungry for corridors other than your body
Ton corps est ceint de fleurons glorieux
Your body is surrounded by glorious flowers
J'ai pris ton bateau, ton bateau en papier
I took your boat, your paper boat
Je n'avais jamais vu la mer avant en bottes d'eau ou même en souliers
I had never seen the sea before in water bottles or even in shoes
Je n'avais jamais vu la mort avant
I had never seen death before
J'ai inventé une île, une île à colorier
I invented an island, an island to color
Mais je n'ai rien pour tailler nos crayons comme des rames qui auraient trop ramé
But I have nothing to carve our pencils like paddles that would have rowed too much
Nos couleurs ont fini par s'estomper
Our colors ended up fading
J'ai cassé l'aviron, j'l'ai cassé sur ta tête
I broke the oar, I broke it over your head
J'l'ai cassé sur ta tête, j'l'ai cassé sur ta…
I broke it over your head, I broke it over your...
Cassé l'aviron, j'l'ai cassé sur ta tête
Broke the oar, I broke it over your head
J'l'ai cassé sur ta tête, j'l'ai cassé sur ta…
I broke it over your head, I broke it over your...
J'ai construit un radeau pas plus grand que nous deux
I built a raft, no larger than the two of us
On pourrait réinventer nos couleurs et notre épave ce serait un pavé
We could reinvent our colors and our wreckage would be a cobblestone/road?
On s'assoirait dessus pour exister
We would sit on it to exist
J'ai reçu un coup, un coup de téléphone
I got a call, a phone call
C'était un appel outre-mer, un coup de toi, c'est un coup de la terre
It was an overseas call, a hit from you, it's a hit from Earth
Je l'ai reçu en plein dans la vie
I received the whole thing in life
J'ai cassé l'aviron, j'l'ai cassé sur ta tête
I broke the oar, I broke it over your head
J'l'ai cassé sur ta tête, j'lai cassé sur ta…
I broke it over your head, I broke it over your...
Cassé l'aviron, j'l'ai cassé sur ta tête
Broke the oar, I broke it over your head
J'l'ai cassé sur ta tête, j'l'ai cassé sur ta…
I broke it over your head, I broke it over your...
Quand tu as pris l'eau, l'au-delà de l'eau
When you took on water, the afterlife of water
Je crois que j'en ai avalé, tu sais le rhume que tu m'avais donné
I think I swallowed some, you know the cold you had given me
Je l'ai perdu quand tu t'es noyé
I lost it when you drowned
J'ai hissé ton nom, ton visage, ta douceur
I hoisted your name, your face, your sweetness
Au plus haut des mâts de mon coeur
On the highest of masts of my heart
J'ai cassé l'aviron, j'l'ai cassé sur ta tête
I broke the oar, I broke it over your head
J'l'ai cassé sur ta tête, j'lai cassé sur ta…
I broke it over your head, I broke it over your...
Cassé l'aviron, j'l'ai cassé sur ta tête
Broke the oar, I broke it over your head
J'l'ai cassé sur ta tête, j'l'ai cassé sur ton coeur
I broke it over your head, I broke it over your...