Translation of the song Comme des rames artist Klô Pelgag

French

Comme des rames

English translation

Like Paddles

J'ai croqué ta pomme, ta pomme d'Adam

I munched on your apple, your Adam's apple

Et depuis je n'ai jamais eu faim de corridors autres que ton corps

And since then I've never been hungry for corridors other than your body

Ton corps est ceint de fleurons glorieux

Your body is surrounded by glorious flowers

J'ai pris ton bateau, ton bateau en papier

I took your boat, your paper boat

Je n'avais jamais vu la mer avant en bottes d'eau ou même en souliers

I had never seen the sea before in water bottles or even in shoes

Je n'avais jamais vu la mort avant

I had never seen death before

J'ai inventé une île, une île à colorier

I invented an island, an island to color

Mais je n'ai rien pour tailler nos crayons comme des rames qui auraient trop ramé

But I have nothing to carve our pencils like paddles that would have rowed too much

Nos couleurs ont fini par s'estomper

Our colors ended up fading

J'ai cassé l'aviron, j'l'ai cassé sur ta tête

I broke the oar, I broke it over your head

J'l'ai cassé sur ta tête, j'l'ai cassé sur ta…

I broke it over your head, I broke it over your...

Cassé l'aviron, j'l'ai cassé sur ta tête

Broke the oar, I broke it over your head

J'l'ai cassé sur ta tête, j'l'ai cassé sur ta…

I broke it over your head, I broke it over your...

J'ai construit un radeau pas plus grand que nous deux

I built a raft, no larger than the two of us

On pourrait réinventer nos couleurs et notre épave ce serait un pavé

We could reinvent our colors and our wreckage would be a cobblestone/road?

On s'assoirait dessus pour exister

We would sit on it to exist

J'ai reçu un coup, un coup de téléphone

I got a call, a phone call

C'était un appel outre-mer, un coup de toi, c'est un coup de la terre

It was an overseas call, a hit from you, it's a hit from Earth

Je l'ai reçu en plein dans la vie

I received the whole thing in life

J'ai cassé l'aviron, j'l'ai cassé sur ta tête

I broke the oar, I broke it over your head

J'l'ai cassé sur ta tête, j'lai cassé sur ta…

I broke it over your head, I broke it over your...

Cassé l'aviron, j'l'ai cassé sur ta tête

Broke the oar, I broke it over your head

J'l'ai cassé sur ta tête, j'l'ai cassé sur ta…

I broke it over your head, I broke it over your...

Quand tu as pris l'eau, l'au-delà de l'eau

When you took on water, the afterlife of water

Je crois que j'en ai avalé, tu sais le rhume que tu m'avais donné

I think I swallowed some, you know the cold you had given me

Je l'ai perdu quand tu t'es noyé

I lost it when you drowned

J'ai hissé ton nom, ton visage, ta douceur

I hoisted your name, your face, your sweetness

Au plus haut des mâts de mon coeur

On the highest of masts of my heart

J'ai cassé l'aviron, j'l'ai cassé sur ta tête

I broke the oar, I broke it over your head

J'l'ai cassé sur ta tête, j'lai cassé sur ta…

I broke it over your head, I broke it over your...

Cassé l'aviron, j'l'ai cassé sur ta tête

Broke the oar, I broke it over your head

J'l'ai cassé sur ta tête, j'l'ai cassé sur ton coeur

I broke it over your head, I broke it over your...

No comments!

Add comment