Paraît qu'elle dort sur une branche tout en haut du séquoia
I heard she's sleeping on a branch at the top of the redwood,
Qu'elle ne se nourrit que d'oranges et des livres de Kafka
That she feeds only on oranges and Kafka novels
Paraît que sa peau est si blanche qu'elle aveugle les colombes
I heard her skin is so white that she dazzles the doves
Que son sourire est plus étrange que celui de la Joconde
That her smile is more enigmatic than the Mona Lisa's
Elle est figée dans l'histoire qu'on a racontée sur elle
She's frozen in the stories that people tell about her
Elle s'est couchée dans le noir sur le lit de l'arc-en-ciel
She's asleep in the dark on a rainbow bed
Paraît que lorsqu'on l'embrasse, elle aurait un goût de pommes
I heard that when you kiss her she has the taste of apples,
Comme si des morceaux de glace avaient trempés dans le rhum
Like shards of ice soaked in rum
Il paraît qu'elle est au ciel qui n'a jamais vu de soleil
I heard that she's in a sky that's never seen a sun
Qu'elle aime tellement le miel qu'elle en dévore les abeilles
That she loves honey to the point that she eats the bees
Elle est figée dans l'histoire qu'on a racontée sur elle
She's frozen in the stories that people tell about her
Elle s'est couchée dans le noir sur le lit de l'arc-en-ciel
She's asleep in the dark on a rainbow bed
Elle va finir par y voir une vie accidentelle
She's going to end up seeing an accidental life there
Il paraît qu'elle interfère dans les rêves des suicidaires
I heard that she meddles in the dreams of suicidal people,
Qu'elle était d'abord entrée par les cauchemars des suicidés
That she first stepped inside the nightmares of suicides
Elle s'est tuée dans l'histoire qu'on a inventée sur elle
She killed herself in the story people made up about her