Translation of the song Ce grand moment [For A Moment] (European French) artist The Little Mermaid II: Return to the Sea (OST)

French

Ce grand moment [For A Moment] (European French)

English translation

This great moment

(Mélodie)

(Melody)

D’accord, je me calme.

Alright, I calm down.

Faut que je me fasse à cette nageoire.

I need to get used to this fin.

On dirait que j’ai les pieds coincés dans un entonnoir.

It feels like my feet are stuck in a funnel.

Je vais à gauche ou je vire à droite.

I turn left or I tack right.

Ça ne tourne pas rond, je me sens maladroite.

It doesn't run smoothly, I feel clumsy.

Oh, c’est droit devant. Pas de problème.

Oh, that's straight ahead. No problem.

Je crois rêver, je m’évade et je nage.

I can't believe it (litt: I believe I'm dreaming), I escape and swim.

Comme si je marchais librement sur la plage.

Like I was walking freely on the beach.

Plus de prison, adieu mon coquillage.

No more prison, shellfish, farewell.

Océan, ouvre-toi.

Ocean, open up.

Me voilà.

Here I am.

En ce moment, je ressens que je suis chez moi dans l’océan.

At the moment I feel I'm at home in the ocean.

Je tourne et tourbillonne.

I twirl and swirl.

C’est plus agréable que d’avoir les pieds qui se collent dans le sable.

That's more pleasant than having my feet sticking the sand.

En ce moment merveilleux, je fais partie de ce monde bleu.

At this wonderful moment, I am part of this blue world.

Bien plus beau que mes rêves ne l’avaient prédit.

Far more beautiful than my dreams promised it.

En ce moment, ce grand moment, je revis.

At the moment, this great moment, I relive.

(Ariel)

(Ariel)

Si seulement, un moment, je t’avais avoué mon secret.

If only for a moment I had confessed my secret to you.

La mer ne serait plus un mystère.

The sea would no longer be a mystery.

Oh, pourquoi m’as-tu quittée ?

Oh why did you leave me?

(Mélodie)

(Melody)

On croirait nager dans un ciel aquarelle.

It feels like swimming in a watercolour sky.

Où la vie est bien plus réelle, j’ai des ailes.

Where life is far more genuine, I have wings.

En ce moment, c’est la gloire.

At the moment it's glory.

Ma nageoire a largué mes amarres.

My fin has left everything behind.

Si mes doigts sont fripés, cela importe peu.

If my fingers are wrinkled, it doesn't matter.

Ni l’océan bleu qui défait mes cheveux.

Nor does the blue ocean undoing my hair.

En ce moment, je le sens, tous mes rêves d’enfant sont vivants.

At the moment I feel all my childhood dreams are alive.

Si maman entend ce chant, elle saura vraiment.

If mom hears this song, she'll know for sure.

Qu’en ce moment, j’aime follement l’océan.

That at the moment I love madly the ocean.

(Ariel)

(Ariel)

Je te trouverai ma chérie.

I will find you my sweetheart.

Et au moment de ton retour.

And the moment you'll return.

Nous chanterons, ma Mélodie.

We'll sing, my Melody.

Notre océan dans un chant d’amour.

Our ocean in a love song.

L’océan.

The ocean.

(Mélodie)

(Melody)

En ce moment.

At the moment

Je suis vraiment.

I really am

L’océan.

The ocean.

No comments!

Add comment