Sean eternos los laureles
May the laurels be eternal,
que supimos conseguir:
the ones we managed to win
coronados de gloria vivamos,
Let us live crowned with glory
o juremos con gloria morir.
or swear to die gloriously
¡Oíd, mortales!, el grito sagrado:
Mortals! Hear the sacred cry:
¡libertad!, ¡libertad!, ¡libertad!
Freedom, freedom, freedom!
Oíd el ruido de rotas cadenas
Hear the noise of broken chains,
ved en trono a la noble igualdad.
see noble Equality enthroned.
Se levanta a la faz de la Tierra
Rises to the heights of the Earth
una nueva y gloriosa Nación
a new and glorious nation,
coronada su sien de laureles
its head crowned with laurels,
y a sus plantas rendido un león.
and at her feet lying a Lion.
De los nuevos campeones los rostros
From the new Champions their faces
Marte mismo parece animar
Mars himself seems to encourage
la grandeza se anida en sus pechos
Greatness nestles in their bodies:
a su marcha todo hacen temblar.
at their march they make everything tremble.
Se conmueven del Inca las tumbas
The dead Inca are shaken,
y en sus huesos revive el ardor
and in their bones the ardour revives
lo que ve renovando a sus hijos
which renews their children
de la Patria el antiguo esplendor.
of the Motherland the ancient splendour.
Pero sierras y muros se sienten
Mountain ranges and walls are felt
retumbar con horrible fragor
to resound with horrible din:
todo el país se conturba por gritos
the whole country is disturbed by cries
de venganza, de guerra y furor.
of revenge, of war and rage.
En los fieros tiranos la envidia
In the fiery tyrants the envy
escupió su pestífera hiel.
spit the pestipherous bile;
Su estandarte sangriento levantan
their bloody standard they rise
provocando a la lid más cruel.
provoking the most cruel combat.
¿No los veis sobre Méjico y Quito
Don't you see them over Mexico and Quito
arrojarse con saña tenaz,
throwing themselves with tenacious viciousness?
y cuál lloran bañados en sangre
And who they cry, bathed in blood,
Potosí, Cochabamba y La Paz?
Potosí, Cochabamba and La Paz?
¿No los veis sobre el triste Caracas
Don't you see them over sad Caracas
luto y llanto y muerte esparcir?
spreading mourning and weeping and death?
¿No los veis devorando cual fieras
Don't you see them devouring as wild animals
todo pueblo que logran rendir?
all people who surrender to them?
A vosotros se atreve, argentinos
To you it dares, Argentines,
el orgullo del vil invasor.
the pride of the vile invader;
Vuestros campos ya pisa contando
your fields it steps on, retelling
tantas glorias hollar vencedor.
so many glories as winner.
Mas los bravos que unidos juraron
But the brave ones, that united swore
su feliz libertad sostener,
their merry freedom to sustain,
a estos tigres sedientos de sangre
to those blood-thirsty tigers
fuertes pechos sabrán oponer.
bold breasts they will know to oppose.
El valiente argentino a las armas
The valiant Argentine to arms
corre ardiendo con brío y valor,
runs burning with determination and bravery,
el clarín de la guerra, cual trueno,
the war bugler, as thunder,
en los campos del Sud resonó.
in the fields of the South resounds.
Buenos Aires se pone a la frente
Buenos Ayres opposes, leading
de los pueblos de la ínclita Unión,
the people of the illustrious Union,
y con brazos robustos desgarran
and with robust arms they tear
al ibérico altivo león.
the arrogant Iberian lion.
San José, San Lorenzo, Suipacha.
San José, San Lorenzo, Suipacha,
Ambas Piedras, Salta y Tucumán,
both Piedras, Salta and Tucumán,
la colonia y las mismas murallas
La Colonia and the same walls
del tirano en la Banda Oriental,
of the tyrant in the Banda Oriental.
son letreros eternos que dicen:
They are eternal signboards they say:
aquí el brazo argentino triunfó,
here the Argentine arm found triumph,
aquí el fiero opresor de la Patria
here the fierce oppressor of the Motherland
su cerviz orgullosa dobló.
his proud neck bent.
La victoria al guerrero argentino
Victory to the Argentine warrior
con sus alas brillantes cubrió,
covered with its brilliant wings,
y azorado a su vista el tirano
and embarrassed at this view the tyrant
con infamia a la fuga se dio;
with infamy took to flight.
sus banderas, sus armas se rinden
Its flags, its arms surrender
por trofeos a la Libertad,
as trophies to freedom,
y sobre alas de gloria alza el Pueblo
and above wings of glory the people rise
trono digno a su gran Majestad.
the worthy throne of their great majesty.
Desde un polo hasta el otro resuena
From one pole to the other resounds
de la fama el sonoro clarín,
the fame of the sonorous bugler,
y de América el nombre enseñando
and of America the name showing
les repite: ¡Mortales, oíd!
they repeat Mortals, hear:
¡Ya su trono dignísimo abrieron
The United Provinces of the South
las Provincias Unidas del Sud!
have now displayed their most honorable throne.
Y los libres del mundo responden:
And the free people of the world reply:
¡Al gran Pueblo Argentino, salud!
We salute the great people of Argentina!