Geliebte Berge Göttern gleich!
O beloved mountains like the gods you are!
Seht euren König trauern.
Behold, your king grieves
In Trümmern liegt mein Sonnenreich,
For my light of day lies in ruin
Zerstört von Hagelschauern.
Darkened by a barrage of rain and ice.
Geliebte Berge stolz und stumm.
O beloved mountains proud and stoic
Ihr Götter saget mir: Warum
Your gods spoke to me,
Kann es nicht ewig dauern?
Why can it not last for an eternity?
Ewig ist das Streben,
Eternity is the aspiration
Für die Kunst zu leben.
For the longevity of art
Geldgier nicht und Lügen
Neither riches nor deceit
Werden jemals es besiegen.
Will ever take its place.
Geliebte Berge, oft bin ich
O beloved mountains,
In eure Welt gegangen.
I visit your world quite often
Ihr stummen Zeugen, tröstet mich.
Your silent testament comforts me
Die Welt hält mich gefangen!
And the world fascinates me!
Den Künsten hab’ ich mich geweiht.
I have dedicated myself to the artificers
Und alle Kunst will Ewigkeit.
And thus all crafts will become eternal
Muss ewig um sich bangen.
Therefore it will always fear itself.
Ewig ist das Streben,
Eternity is the aspiration
Für die Kunst zu leben.
For the longevity of art
Geldgier nicht und Lügen
Neither riches nor deceit
Werden jemals es besiegen.
Will ever take its place.
Zum Adler stiegen sie bei Nacht,
Like eagles, they rose into the night
Der Habgier treue Schergen.
The loyal minions of greed
Sie haben mich zu Fall gebracht,
They brought me to my demise
In meinen eig’nen Bergen!
Yes, even in my own mountainous abode!
Sie nahmen mir die Krone ab,
They deposed me of my rule,
Und warfen sie ins Tal hinab,
And hurled my crown into the valley below
Und gaben sie den Zwergen!
Such riches they bestowed upon the Dwarves!
Ewig ist das Streben,
Eternity is the aspiration
Für die Kunst zu leben.
For the longevity of art
Geldgier nicht und Lügen
Neither riches nor deceit
Werden jemals es besiegen!
Will ever take its place!