Je m’avance vers toi dans la gare.
I move towards you in the railway station
Est-ce que tu excuseras mon retard ?
Will you forgive my lateness ?
Toi, tu téléphones encore,
You, you are still phoning,
je sens que ça ne va pas fort.
I feel you are not very well.
Pour la première fois, je vois pleurer un garçon,
For the first time, I can see a crying boy,
devant moi, dans tes yeux, des larmes de papillon.
In front of me, in your eyes, butterfly tears.
Je ne sais pas si je t’aime,
I don't know if I love you,
si je suis assez forte
If I'm strong enough
et si ça vaut la peine
And if you storming out
que tu claques ta porte, oh.
Is worth, oh.1
Ta porte, oh.
You storming out, oh.
Comme deux beaux imbéciles dans la gare.
Like two nice idiots in the railway station.
Ta femme au bout du fil,
Your wife on the line,
quel hasard.
What a surprise.
Elle dit que tu dois choisir
She is saying you must choose
entre elle et moi sans mentir.
Between her and I without lie.
Pour la première fois, je vois pleurer un garçon
For the first time, I see a crying boy,
devant moi, dans tes yeux, de femme de saison.
In front of me, in your eyes, of season woman.
Je ne sais pas si je t’aime,
I don't know if I love you,
si je suis assez forte
If I'm strong enough
et si ça vaut la peine
And if you storming out
que tu claques ta porte, oh.
Is worth, oh.
Ta porte, oh.
You storming out, oh.
Pour la première fois je vois pleurer un garçon
For the first time, I see a crying boy,
et sur toi, sur vous deux,
And on you, on you both,
je ne ferai qu’une chanson.
I'll do nothing but a song.
Et si je t’aimais même
And if I love you even
si j’étais assez forte,
I was strong enough,
ça ne valait pas la peine
You storming out
que tu claques ta porte, oh.
Wasn't woth, oh.
Ta porte, oh.
You storming out, oh.