On s’est mangé le cœur
We ate our hearts
sans trop de maladresse.
without too much clumsiness
Oui, j’ai nourri ta peur,
Yes I nursed your fear,
j’ai fait ce qui nous blesse.
I did that which hurts us.
J’ai vu sous ta chemise
I have seen under your shirt,
les cendres de ton père,
your father's ashes,
celui que tu méprises,
the one you despise
que tu veux voir sous terre, oh, oh,
that you want to see under the earth, oh, oh,
sous terre, sous terre, oh, oh.
under the earth, under the earth, oh oh.
Quant à la dernière nuit,
As for last night,
j’ai fait brûler mes torts,
I made my mistakes burn,
asphyxié mes envies,
asphyxiated my desires,
j’ai détesté mon corps.
I detested my body
Je connais cette image
I know that image
de ta bouche qui se tord,
of your mouth distorting
de tes lèvres en naufrage ;
of your cheeks sinking,
dans tes larmes, tu dors, oh, oh.
in tears you sleep, oh, oh.
Tu dors enfin, tu dors oh, tu dors enfin.
You sleep at last, you sleep oh you sleep at last.