De la vie je ne prends
From life I only take
Que la dolce vita c’est tout
La dolce vita that's all*
M’en voulez-vous ?
Do you hold it against me?
De l’amour je n’attends
From love I expect nothing but
Qu’une main sans la bague au doigt
One hand without a ring on its finger
Comprenez-vous
Do you understand
M’en voulez-vous ?
Do you hold it against me?
Des garçons je ne prends
From boys I only take
Que les plumes d’Indien, c’est tout
Indian feathers, that's all
M’en voulez-vous ?
Do you hold it against me?
Des empereurs de Rome
From emperors of Rome
Les lauriers et le vin, pas l’or
[I only take] laurels and wine, but neither gold
M’en voulez-vous ?
Do you hold it against me?
De mon enfance
From my childhood
Je n’ai gardé dans mon cœur
I have kept in my heart only
Que l’insouciance
That carelessness
De ses crayons de couleur
Of colored pencils
Ça me suffit
It is enough for me
Pour dessiner qui je suis
To draw who I am
Ça me suffit
It is enough for me
Pour m’inventer d’autres vies
To invent other lives
De la vie je ne prends
From life I only take
Que la dolce vita c’est tout
La dolce vita that's all*
M’en voulez-vous ?
Do you hold it against me?
De l’amour je n’attends
From love I expect nothing but
Qu’une main sans la bague au doigt
One hand without a ring on its finger
Comprenez-vous
Do you understand
M’en voulez-vous ?
Do you hold it against me?
De mes histoires
Of my stories
Je n’ai pris que le meilleur
I only take the best
Les mots d’un soir
The words of a night
Les promesses des voyageurs
The promises of travelers
Ça me suffit
Are enough for me
Pour decider qui je suis
To decide who I am
Ça me suffit
Are enough for me
Pour m’inventer d’autres vies
To invent other lives
De la vie je ne prends
From life I only take
Que la dolce vita c’est tout
La dolce vita that's all*
M’en voulez-vous ?
Do you hold it against me?
De l’amour je n’attends
From love I expect nothing but
Qu’une main sans la bague au doigt
One hand without a ring on its finger
Comprenez-vous
Do you understand
M’en voulez-vous ?
Do you hold it against me?
Du marin je ne prends
From sailors I only take
Que les retours pas les adieux
Returns, not goodbyes
M’en voulez-vous
Do you hold it against me
Des milles et une nuit
From a thousand and one nights
Celles où près d’un cracheur de feu
[I only take] those where with a fire-eater
J’ai rendez-vous
I have a date
M’en voulez-vous ?
Do you hold it against me?