Translation of the song M'en voulez-vous ? artist Pauline Croze

French

M'en voulez-vous ?

English translation

Do you hold it against me?

De la vie je ne prends

From life I only take

Que la dolce vita c’est tout

La dolce vita that's all*

M’en voulez-vous ?

Do you hold it against me?

De l’amour je n’attends

From love I expect nothing but

Qu’une main sans la bague au doigt

One hand without a ring on its finger

Comprenez-vous

Do you understand

Ouh, oh…

Uh, oh ...

M’en voulez-vous ?

Do you hold it against me?

ouh, oh...

ooh, oh ...

Des garçons je ne prends

From boys I only take

Que les plumes d’Indien, c’est tout

Indian feathers, that's all

M’en voulez-vous ?

Do you hold it against me?

Des empereurs de Rome

From emperors of Rome

Les lauriers et le vin, pas l’or

[I only take] laurels and wine, but neither gold

Ni les bijoux

Nor jewels

Ouh, oh…

Uh, oh ...

M’en voulez-vous ?

Do you hold it against me?

Ouh, oh...

Uh, oh ...

De mon enfance

From my childhood

Je n’ai gardé dans mon cœur

I have kept in my heart only

Que l’insouciance

That carelessness

De ses crayons de couleur

Of colored pencils

Ça me suffit

It is enough for me

Pour dessiner qui je suis

To draw who I am

Ça me suffit

It is enough for me

Pour m’inventer d’autres vies

To invent other lives

De la vie je ne prends

From life I only take

Que la dolce vita c’est tout

La dolce vita that's all*

M’en voulez-vous ?

Do you hold it against me?

De l’amour je n’attends

From love I expect nothing but

Qu’une main sans la bague au doigt

One hand without a ring on its finger

Comprenez-vous

Do you understand

Ouh, oh…

Uh, oh ...

M’en voulez-vous ?

Do you hold it against me?

ouh, oh...

ooh, oh ...

De mes histoires

Of my stories

Je n’ai pris que le meilleur

I only take the best

Les mots d’un soir

The words of a night

Les promesses des voyageurs

The promises of travelers

Ça me suffit

Are enough for me

Pour decider qui je suis

To decide who I am

Ça me suffit

Are enough for me

Pour m’inventer d’autres vies

To invent other lives

De la vie je ne prends

From life I only take

Que la dolce vita c’est tout

La dolce vita that's all*

M’en voulez-vous ?

Do you hold it against me?

De l’amour je n’attends

From love I expect nothing but

Qu’une main sans la bague au doigt

One hand without a ring on its finger

Comprenez-vous

Do you understand

Ouh, oh…

Uh, oh ...

M’en voulez-vous ?

Do you hold it against me?

ouh, oh...

ooh, oh ...

Du marin je ne prends

From sailors I only take

Que les retours pas les adieux

Returns, not goodbyes

M’en voulez-vous

Do you hold it against me

Des milles et une nuit

From a thousand and one nights

Celles où près d’un cracheur de feu

[I only take] those where with a fire-eater

J’ai rendez-vous

I have a date

Ouh , oh…

Uh, oh ...

M’en voulez-vous ?

Do you hold it against me?

ouh, oh...

ooh, oh ...

No comments!

Add comment