Translation of the song なみだの桟橋 artist Masako Mori

Japanese

なみだの桟橋

English translation

Pier of tears

どこへ行くとも 言わないで

Without telling me where does he go

夜明けあの人 舟の上

At the dawn he will be on a boat

雨のデッキに眼をこらしても

At the rainy deck, even if I focus in his eyes

溢れる泪で何にも見えない――

Drowned in tears I can't see anything

わけをきかせて下さいと

Let me please tell you my reason

叫ぶこの声銅鑼(どら)が消す

I scream while the gong of my voice fades

行かないで 行かないで

Don't go, don't go

行かないで――

Don't go

寒さ間近の 波しぶき

The near cold, sea spray

夜明け桟橋 雨しぶき

Dawn at the pier, rain spray

こんな時間に出て行く船に

At this time he goes to the boat

あの人希望をかけたのだろうか――

Is it true that he's gonna hang my hopes out?

だけど私はどうするの

However, what can I do?

何もおしえず行くなんて

You leave without saying anything

行かないで 行かないで

Don't go, don't go

行かないで――

Don't go

ぼくの故郷は 君の胸

My hometown is your chest

いつもあの人 言っていた

He always said to me

いつか夜明けに帰って来ると

Some day I'll come back at the dawn

一言きければこんなに泣かない――

If you said a word like that I wouldn't cry

私いつまで待ちますと

How much do I have to wait?

船につたえる束の間を

I say to the boat in a moment

行かないで 行かないで

Don't go, don't go

行かないで――

Don't go

No comments!

Add comment