T’es beau parce que t’es courageux
You're handsome 'cause you're brave enough
De regarder dans le fond des yeux
To look in the eyes
Celui qui te défie d’être heureux
Of the one who dares you to be happy
T’es beau comme un cri silencieux
You're as handsome as a silent shout
Vaillant comme un métal précieux
As solid as a precious metal
Qui se bat pour guérir de ses bleus
Fighting to recover from its bruises
C’est comme une rengaine
It's like a corny old song
Quelques notes à peine
A few notes in torment
Qui forcent mon cœur
Breaking into my heart
Qui forcent ma joie
Breaking into my joy
Quand je pense à toi
When I think of you
J’ai beau me dire qu’au fond c’est mieux
Even if I think it's actually better
Même si c’est encore douloureux
Though it's still hurting
Je n’ai pas de recoin silencieux
I don't have any silent corner [to hide in]
C’est beau parce que c’est orageux
It's beautiful 'cause it's stormy
Avec ce temps je connais peu
With that weather, I barely know
Les mots qui traînent au coin de mes yeux
The words lying about the corners of my eyes
C’est comme une rengaine
It's like a corny old song
Quelques notes en peine
A few notes in torment
Qui forcent mon cœur
Breaking into my heart
Qui forcent ma joie
Breaking into my joy
Quand je pense à toi
When I think of you
Toi qui sors de scène
As you're going off the stage
Sans armes et sans haine
Without weapons and without hatred
J’ai peur d’oublier
I'm afraid of forgetting
J’ai peur d’accepter
I'm afraid of accepting
J’ai peur des vivants
I'm afraid of the living
T’es beau…
You're handsome…