Translation of the song 孤愁人 artist Masako Mori

Japanese

孤愁人

English translation

Lonely Contemplation (Koshūbito 孤愁人)

祭りが過ぎたら 町に

When the festival passes

残るものは 淋しさよ

all that is left in the town is sadness.

花火が消えたら 空に

When the fireworks end

残るものは 淋しさよ

all that is left in the sky is sadness.

愛は風さ 激しく吹いて

Love is a wind that blows violently

何処かへ消えるよ

but fades away to a distant place.

だから 人のこころは孤独

So people's hearts are lonely

涙の愁い人

with tearful grief.

花は咲いて 小鳥は啼いて

The flowers that are blooming,

その命 終るのさ

the little birds peeping,

みんな独り 私も独り

even that life will end.

これが生きる さだめ

Everyone is alone

ときめきうすれた 胸に

When the heartbeat fades

残るものは 切なさよ

all that is left in the chest is heartache.

信じて 別れた 恋に

When a love you believed in leaves,

残るものは 切なさよ

all that is left in love is heartache.

愛は星よ ひと夜を誓い

Love is like a star,

夜明けに果てるよ

a promise of the night

だから いつもこの世は無情

which perishes with the dawn.

寄り添う 人もない

In this perpetually cruel world

夢は醒めて 願いは途切れ

there is no one who keeps a promise.

肩に降る 枯れ落葉

When you wake from a dream,

みんな独り 私も独り

the wish is interrupted

これが生きる さだめ

like withered leaves that fall on shoulders.

愛は風さ 傷跡残し

Love is like a wind,

何処かへ 去ったよ

the remains of a scar,

だから 胸に悲しみまとう

that blows away.

私は愁い人

The heart is sheathed in sadness.

花は咲いて 小鳥は啼いて

I am grieving.

その命 終るのさ

The flowers that are blooming,

みんな独り 私も独り

the little birds peeping,

これが生きる さだめ

even that life will end.

No comments!

Add comment