Translation of the song 長良川艶歌 artist Masako Mori

Japanese

長良川艶歌

English translation

Love Song of the Nagara River

水にきらめく かがり火は

The bonfire reflecting on the water

誰に想いを 燃やすやら

For whom does it burn like a fire of love?

あなた あなたやさしい 旅の人

My dear, you are a gentle traveler

逢うたひと夜の 情けを乗せて

Laden with the love of the night

こころまかせの 鵜飼い舟

The cormorant fishing boat glides along

好きと言われた 嬉しさに

When you said you loved me

酔うて私は 燃えたのよ

I was entranced with joy

あなた あなたすがって みたい人

My dear, I want to lean on you

肌を寄せても 明日は別れ

We hold tight together but will part tomorrow

窓に夜明けの 風が泣く

At daybreak the wind howls against the window

添えぬさだめと 知りながら

We all know our love is doomed

いまは他人じゃ ない二人

Still we are no longer strangers

あなた あなた私を 泣かす人

My dear, how you make me cry

枕淋しや 鵜飼いの宿は

I'm lonely in the bed of the cormorant fishing inn

朝が白々 長良川

In the dim white daybreak on the Nagara river

No comments!

Add comment