Translation of the song あざやかな場面 artist Hiromi Iwasaki

Japanese

あざやかな場面

English translation

Vivid scenes

目を閉じていれば いくつも

When I close my eyes

あざやかな場面が

Many vivid scenes

なつかしい歌につつまれ

Get wrapped in a nostalgic song

色とりどり よみがえる

And resurrect in many colors

あの時は春の終りの

That time at the end of the spring

息づまる青葉に

Breathing the fresh leaves

おしゃべりの癖(くせ)も忘れて

Forgetting your habit of chatting

あなたの手に抱かれてた

You hand held me

そんな愛の真似事(まねごと)も 忘れられない

I can't forget that imitation of love

今になれば何もない おさない愛でも

If it's now, it would be nothing but an immature love

あの時は夏の嵐が

That time the summer storm

ちぎれ雲はこんで

Carried scattered clouds

しあわせの夢にかげりが

I thought I would see shadows

さしたように思ってた

In my happy dreams

若い日なら何もかも

On the young days

許されるもの

Everything is forgivable

そんな無茶(むちゃ)を信じてた

I believed that absurd

涙を流して

Spilling tears

そして時が少しだけ うつり変って

Then, time changed a little

すべて過去の想い出に 変ってしまった

Transforming everything into past memories

ラララ……

Lalala

No comments!

Add comment