Translation of the song 処女航海 artist Hiromi Iwasaki

Japanese

処女航海

English translation

Maiden voyage

今までは おだやかな港に抱かれて

Until now, a calm harbor was embracing me

舞い遊ぶと鴎たちとたわむれていた

I had fun with gulls that played flying

世の中を 吹き荒れる嵐の音も

The noise of the storm blowing strongly in the world

ただ耳をふさぐだけで気にせずにいた

I didn't mind just by covering my ears

晴れやかな門出だけが あるわけじゃない

Is not that I leave my house only on a sunny day

私は今 傷つくために 船を出します

Now since I'm hurt, I leave the boat

おだやかな春の日や まぶしい夏の日

Calm spring days, radiant summer days

薄れゆく秋の日や こごえる冬の日

Faded autumn days, frozen winter days

それぞれの日の光 それぞれの風の色

The light of each day, the color of each wind

季節とのめぐり逢い 語り合い

Is a casual meeting and chat with the seasons

少しだけ 痛ましい思いにつかれ

I'm just a little tired of the pitiful memories

暗がりの部屋の隅でうずくまる日々

On a dark corner of my room, I crouch daily

あたたかく 抱きしめる やさしい人の

I would be happy if everything was just the chest

胸だけがすべてならば しあわせだけど

Of a sweet man embracing me tenderly

花束を贈る人が いるわけじゃない

But is not that there's a man giving me a bouquet of flowers

私は今 孤独の海に 船を出します

Now at the sea of loneliness, I leave the boat

おだやかな春の日や まぶしい夏の日

Calm spring days, radiant summer days

薄れゆく秋の日や こごえる冬の日

Faded autumn days, frozen winter days

それぞれの日の光 それぞれの風の色

The light of each day, the color of each wind

季節とのめぐり逢い 語り合い

Is a casual meeting and chat with the seasons

No comments!

Add comment