Translation of the song Kameleon artist Željko Samardžić

Serbian

Kameleon

English translation

Chameleon

Sa dušom kameleona

With a soul of chameleon

i telom zmaja od papira

And a body of a paper dragon,

svejedno tuđa il' moja

Whether you were mine or someone else’s,

uvek si bila ona što bira.

You were always the one that chooses.

I nije strašno kad lutaš

And it’s not scary when you wander

i pitaš ko si ti da mi sudiš

And ask “who are you to judge me?”,

strašno je to što me čuvaš

It’s scary that you’re sparing me my feelings

jedino onim što mi prećutiš.

With the things you’re not saying.

Kuda to tvoji izbori vode

Where are your choices taking you,

za koga to, to malo otete slobode.

For whom are you taking that bit of freedom?

Sa lažima spavaš, u laži se budiš

You sleep with lies, you wake up in a lie,

a nekad davno bila si prava

Yet once you used to be real.

al' pazi šta biraš i pazi kog snivaš

But be careful what you choose and who you dream of,

možda ti snovi i postanu java.

Maybe your dreams will turn into reality.

I lažno se daješ i lažno me ljubiš

And you deceitfully give yourself, and your kisses aren’t real,

al' nekad davno bila si prava

But a long time ago you used to be real.

pazi šta biraš i pazi kog snivaš

Careful with what you choose and careful who you dream of,

možda ti snovi postanu java

Maybe your dreams will become reality

i dočekaš jutro u kojem više nema nas.

And then a morning could come that has no “us” in it.

I nikad nije do tebe

And it’s never up to you,

i uvek oni drugi su krivi

And you always blame others,

i kad me teraš od sebe

Even when you push me away

u tvome inatu sujeta živi.

In that spite I sense vanity.

I sve su karte na stolu

And all the cards are out on the table,

a ti još sa mnom igraš na slepo

Yet you still play the blind game with me.

kad s drugim pronađeš boju

When you find your colour with someone else,

možda me jednom i naslikaš lepo.

Maybe then you’ll be able to paint me.

Kuda to tvoji izbori vode

Where are your choices taking you,

za koga to, to malo otete slobode

For whom are you taking that bit of freedom?

No comments!

Add comment