Translation of the song Cântec de rezistenţă artist Doru Tufiş

Romanian

Cântec de rezistenţă

English translation

Song of resistance

Motto...

Motto...

M-M-M-Motto:

M-M-M-Motto:

Cu lopata şi mistria

With shovel and trowel

s-a dus toată măiestria!

all the mastery is gone!

Fă-mă Doamne un compresor

Lord, turn me into a steamroller

şi mă dă pe mâna lor,

and send me to them

cei mai harnici şi mai tari

the most eager and coolest

dintre sfinţii proletari

of the holy proletarians

Să mă poarte în alai

To carry me in the procession

sus pe muntele din rai

up on the mountain in heaven

Şi de-acolo să-mi dea brânci

And then they'd hit me

printre criticile stânci

through the critical stones

să-mi ia nimbul, să-mi dea vânt

so they take my halo,

cu de-a sila pe Pământ!

forcibly on Earth

Pentru doar a măsura

Just for measuring

cu o tristă macara

with a sad crane

părăsită într-un port

lost in a very southern

foare sudic, foare mort

very dead harbor

după ce-au privit în van

after five poets and a subofficer

cinci poeţi şi-un miciman

looked in vain on

să o facă printre zbiri

hot to turn it into a newsmonger of love

colportoare de iubiri

beyond the brutes!

Dar n-a fost să fie-aşa

But it wasn't like that

şi s-au dus cu moartea-n şa

and they went with the death on their back

dar n-a fost să fie-aşa

But it wasn't like that

şi s-au dus cu moartea-aşa

and they went with the death on their back

pe la nişte alţi ortaci...

to some other comrades

Doamne, Doamne, Doamne, Doamne

Lord, Lord, Lord, Lord,

Doamne, ... de ce taci???

Lord,... why are you silent???

No comments!

Add comment