Translation of the song Balladen om det stora slagsmålet på Tegelbacken artist Olle Adolphson

Swedish

Balladen om det stora slagsmålet på Tegelbacken

English translation

The Ballad of the great battle of Tegelbacken

(Vers 1)

(Verse 1)

I januari månad år nittonhundra-tre

In the month of january year 1903

Ett gäng av Kungsholms busar på marsch man kunde se.

A bunch of goons from Kungsholm where seen marching east

Med pavan uti fickan och med lurporna på sned.

While carrying their bottles and with caps mounted on the side

De var sura för de aldrig fick va med.

They where fighting cause they were never included

Det var grabbarna från Eken, det var grabbar med kulör.

It was the boys from Stockholm, it was boys with character

Det var grabbarna som var på ett sju-helvetes humör.

It was the boys who where in one hell of a mood

Och med knogjärn och med påkar och med blodet rött och hett

And with brass knuckles and spears and with their blood boiling red

Gick till Tegelbacken för att skipa rätt.

Heading to Tegelbacken to set things straight

(Vers 2)

(Verse 2)

Och samma kväll så samlades allt uppå Brunkeberg,

And the same night, all had gathered next to Brunkeberg

Ett saftigt gäng som frusta' Klaras öl, och must, och märg.

A merry bunch who were frothing from Klara's ale and cider and marrow gravy.

Det var aldrig tal om kanske när de börja' mucka gräl.

There was no room for maybe when a fight had begun

De var sura för att allting var så fel.

They where fighting because everything was so wrong

Det var grabbarna från Eken, det var grabbar med kulör..

It was the boys from Stockholm, it was boys with character..

(Vers 3)

(Verse 3)

Det dånade om grabbarna som kom från Gamla Stan.

The echo thundered from the boys crossing from Gamla Stan

Med åtti-åtta Söderkisar, grabbar hela dan.

Bringing 88 Söderkisar, true men all day long.

Och från Östermalm det tågades med schvung och svaj och spänst;

And from Östermalm a column marched with pashion and with sway

Fast de var sura för att de jämt fick gå längst.

But they where fighting cause they had to walk the furthest

Det var grabbarna från Eken, det var grabbar med kulör..

It was the boys from Stockholm, it was boys with character..

(Vers 4)

(Verse 4)

Och Tegelbacken tömdes raskt på slödder, böss och skarn

And Tegelbacken square was soon emptied of harlots and prostitutes

När busarna kom tågandes från alla håll i stan.

After the boys came marching from every end of town

Där låg den tom och tigande i månens vita ljus

The square lay empty and silent in the moons white light

Medan sången steg bland kåkar och bland hus.

Alwhile the singing rose inbetween the houses

Det var grabbarna från Eken, det var grabbar med kulör..

It was the boys from Stockholm, it was boys with character..

(Vers 5)

(Verse 5)

De stod vid Tegelbacken. De stod där man mot man.

They stod at Tegelbacken. They stod there man to man

I månens bleka ljus, men ingen vågade sig fram.

In the pale moonlight, but no one dared to go on the offensive

I fyra timmar hötte de och skrek från varsin gränd

During four hours they bickered and screamed from each respective allyway

Och sen så vände de på klacken och gick hem.

And then they turned around and went back home again.

Det var grabbarna från Eken, det var grabbar med kulör..

It was the boys from Stockholm, it was boys with character..

(Vers 6)

(Verse 6)

Men, än idag med fasa talar man i Stockholms stad

But to this day they talk in Stockholm city with terror

Om hur busarna på Tegelbacken slogs tre dar å rad.

Of how the hooligans at Tegelbacken fought three days in a row

Och med knogjärn och med påkar och med blodet rött och hett

And with brass knuckles and spears and with their blood boiling red

Gick till Tegelbacken för att skipa rätt.

Heading to Tegelbacken to set things straight

No comments!

Add comment