Translation of the song 止戰之殤 (Zhǐ zhàn zhī shāng) [Wounds of War] artist Jay Chou

Chinese

止戰之殤 (Zhǐ zhàn zhī shāng) [Wounds of War]

English translation

Wounds of War

光 輕如紙張 光 散落地方 光 在掌聲漸息中它慌忙

Light--light like paper; light scattering on the land; light that hurries in the gradual applause,

她在傳唱 不堪的傷 腳本在台上 演出最後一場

she sings of the pain she cannot bear.

而全村的人們在座位上 靜靜的看 時間如何遺棄這劇場

The script is on the stage, performing the final scene,

戰火弄髒 她的淚光 誰在風中 吵著吃糖

and all the people in the village are sitting down and quietly watching. How does time desert the theatre?

這故事一開始的鏡頭灰塵就已經遮蔽了陽光 ㄅㄧㄤˋ

The flames of war defiles her glistening tears; who makes noise to eat sweets?

恐懼刻在孩子們臉上

Fear is carved on the children's faces;

麥田已倒向戰車經過的方向

the wheat fields fall in the direction of the passing tanks.

蒲公英的形狀 在飄散 它絕望 的飛翔

The shape of dandelions drift; a flight of despair.

她只唱 只想 這首止戰 之殤

She only sings and thinks of these wounds of war.

惡夜燃燭光 天破息戰亂

The evil night burns the candlelight; the day breaks the news of the chaos of war.

殤歌傳千里 家鄉平饑荒

The song of the young dead spread a thousand miles; the homeland is like a famine.

天真在這條路上

Innocence falls and hits on the road;

跌跌撞撞 她被芒草割傷

she's cut by silvergrass.

孩子們眼中的希望 是什麼形狀

What shapes do the hopes in children's eyes take?

是否醒來有麵包當早餐 再喝碗熱湯

Is it waking up to have bread for breakfast, or to drink hot soup again?

農夫被燒毀土地跟村莊 終於拿起槍

Farmers burned with their villages finally raise arms,

她卻慢慢習慣放棄了抵抗

but she slowly gets used to giving up resistance.

孩子們眼中的希望 是什麼形狀

What shapes do the hopes in children's eyes take?

是否院子有鞦韆可以盪 口袋裡有糖

Is it a garden with a swing shaking away, or having candy in their pockets?

刺刀的光被仇恨所擦亮 在遠方野蠻

The light on bayonets is polished off by hatred in a faraway barbarity,

而她微微笑著不知道慌張

and she weakly smiles, not knowing confusion.

恐懼刻在孩子們臉上

Fear is carved on the children's faces;

麥田已倒向戰車經過的方向

the wheat fields fall in the direction of the passing tanks.

蒲公英的形狀 在飄散 它絕望 的飛翔

The shape of dandelions drift; a flight of despair.

她只唱 只想 這首止戰 之殤

She only sings and thinks of these wounds of war.

惡夜燃燭光 天破息戰亂

The evil night burns the candlelight; the day breaks the news of the chaos of war.

殤歌傳千里 家鄉平饑荒

The song of the young dead spread a thousand miles; the homeland is like a famine.

天真在這條路上

Innocence falls and hits on the road;

跌跌撞撞 她被芒草割傷

she's cut by silvergrass.

孩子們眼中的希望 是什麼形狀

What shapes do the hopes in children's eyes take?

是否醒來有麵包當早餐 再喝碗熱湯

Is it waking up to have bread for breakfast, or to drink hot soup again?

農夫被燒毀土地跟村莊 終於拿起槍

Farmers burned with their villages finally raise arms,

她卻慢慢習慣放棄了抵抗

but she slowly gets used to giving up resistance.

孩子們眼中的希望 是什麼形狀

What shapes do the hopes in children's eyes take?

是否院子有鞦韆可以盪 口袋裡有糖

Is it a garden with a swing shaking away, or having candy in their pockets?

刺刀的光被仇恨所擦亮 在遠方野蠻

The light on bayonets is polished off by hatred in a faraway barbarity,

而她卻微笑著不知道慌張

and she weakly smiles, not knowing confusion.

孩子們眼中的希望 是什麼形狀

What shapes do the hopes in children's eyes take?

(天真在這條路上)

(Innocence falls and hits the road)

是否醒來有麵包當早餐 再喝碗熱湯

Is it waking up to have bread for breakfast, or to drink hot soup again?

(跌跌撞撞 她被芒草割傷)

(She is cut by silvergrass)

農夫被燒毀土地跟村莊 終於拿起槍

Farmers burned with their villages finally raise arms,

(天真在這條路上)

(Innocence falls and hits the road)

她卻慢慢習慣放棄了抵抗

but she slowly gets used to giving up resistance.

(跌跌撞撞 她被芒草割傷)

(She is cut by silvergrass.)

0 115 0 Administrator

No comments!

Add comment