Translation of the song 紅塵客棧 artist Jay Chou

Chinese

紅塵客棧

English translation

Red Dust Inn

天涯 的盡頭是風沙

The other end of the world is windy and dusty

紅塵 的故事叫牽掛

The story of red dust is called having someone in your heart

封刀隱沒在尋常人家 東籬下

Hung up my sword and hid myself in the home of an ordinary person, under the eastern fence

閒雲 野鶴 古剎

Floating clouds, wild cranes, old temples

快馬 在江湖裡廝殺

The swift horse, fighting in the chaotic world

無非 是名跟利放不下

only because I was unable to let go of fame and fortune

心中有江山的人 豈能快意瀟灑

With the country in his heart, how can a man be truly carefree

我只求與妳共華髮

I only wish for our hair to turn gray together

*劍出鞘 恩怨了 誰笑

*The sword unsheathed, feeling resentment, who is laughing?

我只求今朝 擁妳入懷抱

I only wish to have you in my arms today

紅塵客棧風似刀 驟雨落 宿命敲

Red Dust Inn, the wind cutting like knives, the rain falling, fate knocking

任武林誰領風騷 我卻只為妳折腰

I don’t care who takes the lead in the world of martial arts, I only bend my back for you

過荒村野橋 尋世外古道

(We) would pass by the deserted villages and untrodden bridges, (we would) look for the roads not taken

遠離人間塵囂 柳絮飄執子之手逍遙

Far away from the bustling mortal world, catkins floating in the air, hand in hand, free and unfettered

簷下 窗櫺斜映枝椏

Under the eaves, the twigs slant across the lattice window

與妳 席地對座飲茶

We sit on the ground sipping tea

我以工筆畫將妳牢牢的記下

I use Gongbi painting to etch you in my heart

提筆 不為風雅

I put pen to paper, but not for literary pursuits

燈下 嘆紅顏近晚霞

Under the light, your blushing face is like the sunset’s glow

我說緣份 一如參禪不說話

I remark that chance (comes) is like practicing Zen meditation, without saying a word

妳淚如梨花灑滿了紙上的天下

Your tears like pear blossoms sprinkled across the world on the paper [meaning painting and writing]

愛恨如寫意 山水畫

Love and hate are like the Xieyi landscape painting

Repeat*

Repeat*

任武林誰領風騷 我卻只為妳折腰

I don’t care who takes the lead in the world of martial arts, I only bend my back for you

妳回眸多嬌 我淚中帶笑

How beautiful you were glancing back, I smiled through tears

酒招旗風中蕭蕭 劍出鞘 恩怨了

The wine inn’s flag fluttered in the wind, the sword unsheathed, feeling resentment

No comments!

Add comment