Translation of the song Хорошее отношение к лошадям artist Vladimir Mayakovsky

Russian

Хорошее отношение к лошадям

English translation

Good relations with horses

Били копыта,

Hoofbeats

Пели будто:

Singing like:

- Гриб.

-Grab

Грабь.

Grit.

Гроб.

Grub.

Груб.-

Grip.-

Ветром опита,

Drunk with wind,

льдом обута

ice shod,

улица скользила.

the street slipped.

Лошадь на круп

On her rump a horse

грохнулась,

just tumbled,

и сразу

and right away

за зевакой зевака,

onlookers onlooking,

штаны пришедшие Кузнецким клёшить,

trousers on Kusnetsky to be flared,

сгрудились,

they huddled,

смех зазвенел и зазвякал:

laughter peeled and rang:

- Лошадь упала!

-A horse fell!

- Упала лошадь! -

-A fallen horse!-

Смеялся Кузнецкий.

All Kusnetsky laughed.

Лишь один я

Only I alone

голос свой не вмешивал в вой ему.

didn’t throw my voice into the howl.

Подошел

I went up

и вижу

and see

глаза лошадиные...

horse eyes...

Улица опрокинулась,

The street’s overturned,

течет по-своему...

It’s going its own way...

Подошел и вижу -

I went up and see –

За каплищей каплища

Droplet on droplet

по морде катится,

Fall on her muzzle

прячется в шерсти...

lost in her hair...

И какая-то общая

And some sort of common

звериная тоска

animal grief

плеща вылилась из меня

poured out of me splashing

и расплылась в шелесте.

and blurred in a rustle.

Лошадь, не надо.

“Horse, it’s alright.

Лошадь, слушайте -

Horse, listen –

чего вы думаете, что вы сих плоше?

what are you thinking, that you are less than them?

Деточка,

Dear one,

все мы немножко лошади,

we all just a little are horses,

каждый из нас по-своему лошадь.

each of us horse in his way.”

Может быть,

Maybe,

- старая -

-old-

и не нуждалась в няньке,

she needed no nursemaid,

может быть, и мысль ей моя казалась пошла,

maybe, my thought seemed trite,

только

only

лошадь

the horse

рванулась,

roused herself,

встала на ноги,

got on her feet

ржанула

whinnied

и пошла.

and went.

Хвостом помахивала.

Tail waving.

Рыжий ребенок.

A ginger little kid.

Пришла веселая,

Arrived happy,

стала в стойло.

stood in the stable.

И всё ей казалось -

And it all seemed to her

она жеребенок,

Like she was a colt

и стоило жить,

And worth it to live,

и работать стоило.

And worth it to work.

No comments!

Add comment