Ce soir mon coeur a tant de peine
This evening I've so much heartache
Ce soir tout semble triste et noir
This evening everything seems sad and bleak
J'ai peur malgré notre amour même
I'm afraid despite our love itself
J'ai peur de ne plus te revoir.
I'm afraid I won't see you again.
Ce soir il faut que tu reviennes
This evening I need you to come back
J'attends dans l'ombre de la nuit
I'm waiting in the shadows of the night
J'attends puisque c'est toi que j'aime
I'm waiting since it's you that I love
Traînant mon éternel ennui.
Whilst carrying my endless worry.
Un jour sans toi c'est une éternité
A day without you is a lifetime
Dis-moi pourquoi, chérie, tu m'as quitté.
Tell me why, darling, you left me.
Ce soir mon coeur a tant de peine
This evening I've so much heartache
Ce soir tout semble triste et noir
This evening everything seems sad and bleak
J'ai peur malgré notre amour même
I'm afraid despite our love itself
J'ai peur de ne plus te revoir.
I'm afraid I won't see you again.
Pourquoi faut-il ce long voyage
Why is this long journey necessary
Troublant le cours des jours heureux
Disrupting the path of happy days
Pourquoi faut-il que ton image
Why should your image
Soit à jamais loin de mes yeux?
Be forever far from my sight?
Un jour sans toi c'est une éternité
A day without you is a lifetime
Dis-moi pourquoi, chérie, tu m'as quitté.
Tell me why, darling, you left me.
Ce soir mon coeur a tant de peine
This evening I've so much heartache
Ce soir tout semble triste et noir
This evening everything seems sad and bleak
Pourtant malgré ... quand même
And yet despite ... even so
Ce soir je garde encor l'espoir.
Tonight I still have hope.
De te revoir.
To see you again.