Sous le climat qui fait chanter tout le Midi,
Under the climate that makes the whole south-west sing,
Sous le soleil qui fait mûrir les ritournelles,
Under the sun that makes melodies ripen,
Dans tous les coins on se croirait au paradis,
In every corner you would think yourself in heaven,
Près d'une mer toujours plus bleue, toujours plus belle
Next to an always bluer sea, always more beautiful
Et pour qu'elle ait dans sa beauté plus de douceur
And so that her beauty holds more gentleness
Mille jardins lui font comme un collier de fleurs...
A thousand gardens serve as a necklace of flowers...
Méditerranée,
Mediterranean,
Aux îles d'or ensoleillées,
With your golden sunny islands,
Aux rivages sans nuages,
With your cloudless shores,
Au ciel enchanté,
With your enchanted sky,
Méditerranée,
Mediterranean,
C'est une fée qui t'a donné
It's a fairy that gave you
Ton décor et ta beauté,
Your décor and your beauty,
Méditerranée !
Mediterranean!
Au clair de lune, entendez-vous dans le lointain,
Under the moonlight, do you hear in the distance,
Comme un écho qui sur les vagues s'achemine ?
Something like an echo rolling across the waves?
Entendez-vous le gai refrain des tambourins
Do you hear the gay refrain of the drummers
Accompagné du trémolo des mandolines ?
Accompanied by the tremolo of the mandolins?
C'est la chanson qui vient bercer toutes les nuits
It is the song that comes to sooth each night
Les amoureux du monde entier qu'elle a séduits.
All the world's lovers whom she has seduced.
Méditerranée,
Mediterranean,
Aux îles d'or ensoleillées,
With your golden sunny islands,
Aux rivages sans nuages,
With your cloudless shores,
Au ciel enchanté,
With your enchanted sky,
Méditerranée,
Mediterranean,
C'est une fée qui t'a donné
It's a fairy that gave you
Ton décor et ta beauté,
Your décor and your beauty,
Méditerranée !
Mediterranean!