Dans la nuit un violon joue presqu’en sourdine
In the night a violin was playing almost quietly
Pour nous seuls sa mélodie tendre et câline.
Just for us, its melody tender and cuddly
Elle nous dit l’espoir d’aimer, la joie de vivre
She says the hope of loving, the joy of living,
Tous les deux, sous le ciel clair, écoutons-la.
The two of us, under the clear sky, let's listen to her
Doucement elle nous prend et nous enivre,
Softly she takes us and inebriates us
Viens ce soir la murmurer entre mes bras :
Come mumur it in my arms tonight
Chante, chante pour moi
Sing, sing for me
Dans cette nuit de rêve,
In this dream night,
Blottie tout près de toi,
Snuggled close to me
La douceur de ta voix
The sweetness of your voice
Vient bercer mon émoi.
Comes rock my agitation
Chante, chante pour moi,
Sing, sing for me
Quand ta chanson s’élève,
When your song rises
Tout paraît à mes yeux
In my eyes everything seems
Plus beau, plus merveilleux
More beautiful, more wonderful
Dans cette nuit de rêve.
In this dream night
Tu partis et depuis lors, partout je traîne
You're gone and since then, everywhere I lug
Le fardeau de mon chagrin et de mes peines.
The burden of my sorrow and my heartache
Malgré tout, il faut toujours que je revienne
Despite everything, I have to come back
Retrouver les souvenirs des jours enfuis.
To find again the memories of fled days
Mais ce soir, comme un parfum des joies anciennes,
But tonight, like a perfume of old joys
Un violon rejoue cet air qui me poursuit :
A violin replays that tune that pursues me
Chante, chante pour moi
Sing, sing for me
Dans cette nuit de rêve
In this dream night,
La douceur d’une voix
The sweetness of your voice
Vient bercer mon émoi
Comes snuggle my agitation,
Calmer mon désarroi.
Calm my disarray
Chante, chante pour moi
Sing, sing for me
Pendant ces heures brèves,
During these brief hours,
Lentement dans mon cœur
Slowly in my heart
Refleurit le bonheur
Blooms again happiness
Dans cette nuit de rêve. (bis)
In this dream night