Esta ilha que há em mim
This island that lives in me
E que em ilha me transforma,
And turns me into an island,
Perdida num mar sem fim:
Lost amidst an endless sea:
Perdida dentro de mim,
Lost within me,
Tem da minha ilha a forma!
It has the shape of my own island!
Esta lava incandescente,
This incandescent lava,
Derramada no meu peito,
Spilled across my breast,
Faz de mim um ser diferente...
Makes a different being out of me...
Tenho do mar a semente,
I carry the seed of the seas,
Da saudade tenho o jeito!
I have the demeanour of aggrieved yearning!
Trago, no corpo, a mornança
I carry, in my body, the heavy slowness
Das brumas e nevoeiros!
Of fogs and mists!
Há uma nuvem que ameaça
There's a cloud that is threatening
Desfazer-se em aguaceiros
To pour itself down in storms
Nestes, meus olhos de garça...
In these heron eyes of mine...
Neste bêco sem saída
In this dead end
Onde o meu coração mora,
Where my heart lives,
Oiço sons da despedida,
I hear sounds of farewell,
Vejo sinais de partida,
I see signals of departure,
Mas teimo em não me ir embora!
Yet I stubbornly refuse to leave!
Trago, no corpo, a mornança
I carry, in my body, the heavy slowness
Das brumas e nevoeiros!
Of fogs and mists!
Há uma nuvem que ameaça
There's a cloud that is threatening
Desfazer-se em aguaceiros
To pour itself down in storms
Nestes, meus olhos de garça...
Inside these, my heron-like eyes...
[Instrumental]
[Instrumental]
Neste bêco sem saída
In this dead end
Onde o meu coração mora,
Where my heart lives,
Oiço sons da despedida,
I hear sounds of farewell,
Vejo sinais de partida,
I see signals of departure,
Mas teimo em não me ir embora!
Yet I stubbornly refuse to leave!
Mais teimo em não me ir embora...
Yet I stubbornly refuse to leave...