Quem não suspira ao ver passar
Who doesn't sigh as they watch ride by
A rapariga da bicicleta,
The girl on the bike,
Com a saia a esvoaçar
With her flowing skirt
Tão gentil, tão feliz, tão discreta...?
So gentle, so happy, so modest...?
Quem não suspira ao ver passar
Who doesn't sigh as they watch ride by
A rapariga da bicicleta,
The girl on the bike,
Com o peito a balouçar
With her swinging breasts
Como o mar duma Nau Catrineta?
Like the seas under a Catrineta Caravel? 1
Quem te sopra um beijo,
Whoever blows you a kiss
Não te causa hesitações
Doesn't make you hesitate
Nos pedais nem nos travões,
Between your pedals and your brakes,
Porque tu passas só
Because you only ride
Nas asas do desejo:
On the wings of desire:
Sem ter dó, tu és o
Without any mercy, you are
Traumatismo dos peões!
The trauma of construction workers!
Quem não suspira ao ver passar
Who doesn't sigh as they watch ride by
A rapariga da bicicleta,
The girl on the bike,
Com o rosto a irradiar
With her face radiating
Uma emoção tão lunar, tão secreta?
Such a lunar, secret emotion?
Quem não suspira ao ver passar
Who doesn't sigh as they watch ride by
A rapariga da bicicleta,
The girl on the bike,
Com as pernas a mostrar
With her legs showing
Um afã de cortar outra meta?
The will to reach another goal?
Quem te sopra um beijo,
Whoever blows you a kiss
Não te causa hesitações
Doesn't make you hesitate
Nos pedais nem nos travões,
Between your pedals and your brakes,
Porque tu passas só
Because you only ride
Nas asas do desejo:
On the wings of desire:
Sem ter dó, tu és o
Without any mercy, you are
Traumatismo dos peões!
The trauma of construction workers!
Porque tu passas só
Because you only ride
Nas asas do desejo:
On the wings of desire:
Sem ter dó, tu és o
Without any mercy, you are
Traumatismo dos peões...!
The trauma of construction workers...!