Muito boa noite,
Very good night to you all,
Senhoras, senhores:
Ladies and gentlemen:
Lá na minha terra
Up there in my homeland
Há bons cantadores!
There are good singers!
Há bons cantadores,
There are good singers,
Boas cantadeiras...
Good songstresses...
Choram as casadas,
The married ones weep,
Cantam as solteiras...
The unmarried ones sing...
Ai, la-ri-la-lê...
Ah, la-ree-la-ley...
Cantam as solteiras
The unmarried ones sing
Cantigas de amores...
Love folk tunes...
Cantigas de amores!
Love folk tunes!
Muito boa noite,
Very good night to you all,
Senhoras, senhores!
Ladies and gentlemen!
Fadinho serrano,
Little fado from the highlands,
És tão ao meu gosto!
You're much to my taste!
Fadinho catita,
Little charming fado,
Sempre bem disposto...
Always with a good disposition...
Sempre bem disposto,
Always with a good disposition,
Seja tarde ou cedo:
Whether it be late or early:
Fazer bons amigos
Making good friends
É o teu segredo!
Is your secret!
Ai, la-ri-la-lê...
Ah, la-ree-la-ley...
É o teu segredo
It's your secret
Sorrir ao desgosto...
To smile at displeasure...
Sorrir ao desgosto:
To smile at displeasure:
Fadinho serrano,
Little charming fado,
Sempre bem disposto!
Always with a good disposition!
Fiar-se nos homens
Trusting men
É crer no diabo:
Is like believing the devil:
São todos iguais,
All of them are the same,
Ao fim e ao cabo...
In the end...
Ao fim e ao cabo,
In the end,
Moça que namora
A lass who gets a boyfriend
Se vai em cantigas:
Gets lost in songs:
Essa é a que te chora!
She's the one who ends up crying!
Essa é a que te chora...
She's the one who ends up crying...
Com esta me acabo:
I'm finishing with this one:
Fiar-se nos homens
Trusting men
É crer no diabo!
Is like believing the devil!
Ai, la-ri-la-lê...
Ah, la-ree-la-ley...
Essa é a que te chora...
She's the one who ends up crying...
Com esta me acabo:
I'm finishing with this one:
Fiar-se nos homens
Trusting men
É crer no diabo!
Is like believing the devil!