Grândola, vila morena,
Grândola, swarthy village,
Terra da fraternidade:
Land of brotherhood:
O povo é quem mais ordena
The people are the ones who hold the greatest power
Dentro de ti, ó cidade!
Within your walls, oh city!
Dentro de ti, ó cidade
Within your walls, oh city
O povo é quem mais ordena,
The people are the ones who hold the greatest power,
Terra da fraternidade:
Land of brotherhood:
Grândola, vila morena!
Grândola, swarthy village!
Em cada esquina um amigo,
In every street corner, a friend,
Em cada rosto igualdade;
On every face, equality;
Grândola, vila morena,
Grândola, swarthy village,
Terra da fraternidade!
Land of brotherhood!
Terra da fraternidade,
Land of brotherhood:
Grândola, vila morena:
Grândola, swarthy village!:
Em cada rosto igualdade...
On every face, equality...
O povo é quem mais ordena!
The people are the ones who hold the greatest power!
À sombra duma azinheira
Under a holly oak's shadow
Que já não sabia a idade,
That had even forgotten its age,
Jurei ter por companheira,
I swore that I would have as my companion,
Grândola, a tua vontade!
Grândola, your very own will!
Grândola, a tua vontade
Grândola, your very own will
Jurei ter por companheira,
I swore that I would have as my companion,
À sombra duma azinheira
Under a holly oak's shadow
Que já não sabia a idade!
That had even forgotten its age!