A máquina dos discos
The jukebox
Engasgou-se, emudeceu...
Has sputtered off, then it has fallen silent...
A velha ventoínha desistiu por fim;
That old fan has finally given up;
O tampo do balcão
The counter top
Bebeu demais e adormeceu...
Has drank too much and it has fallen asleep...
A mobília resiste assim, assim...
The furniture is holding up somewhat...
O palco sujo boceja,
The dirty stage yawns,
O escarrador demitiu-se
The spittoon has resigned
Do seu cargo infeliz;
From its thankless job;
O strip-tease
The strip-tease
Acabou há hora e meia,
Finished half an hour ago,
Mas ainda há um tanso a pedir bis!
But a yokel is still asking for an encore!
Un marinheiro bêbado
A drunk sailor
Ressona em dó menor,
Snores in C Minor,
Cansado de dançar
Tired of dancing
Um tango arrasador.
A killer tango.
A tatuagem, dedicada à mãe
His tattoo, made in his mother's honour
Com muito amor,
With lots of love,
Não se percebe bem:
Cannot be properly seen:
Perdeu a cor!
It has lost its colours!
E a loira platinada,
And the platinum blonde
Ainda espera agastada
Is still waiting, annoyed,
Que ele se decida.
For him to make up his mind.
Deita-lhe o olho à carteira:
Her glance falls on his wallet:
Há mais do que uma maneira
There's more than just one way
De fazer, pela vida!
To make money, in this life!
O gerente desperta
The manager awakens
Do seu plácido topor
From his pleasant half-sleep
Sem vencer, por completo,
Without having completely defeated
A névoa cerebral.
His mental fuzziness.
Avança en zigue-zague, mira as mesas em redor
He moves zigzagging, checking around the tables
E faz a despedida habitual...
And says his usual goodbyes...
Ó malta! Toca a andar:
Hey, scum! You gotta bounce:
Ponham-se a cavar,
You better get going,
Que já passa da hora de fechar!
For it's past closing time!
Que já passa da hora de fechar...!
For it's past closing time...!