Não há flor do verde pino que responda
Not one blossom from the green pine tree would answer
A quem, como eu, dorme singela.
To one who, like me, sleeps all alone.
O meu amigo anda no mar e eu já fui onda,
My lover is at sea and I've already been a wave,
Marinheira e aberta!
Marine and wide!
Pesa-me todo este corpo que é o meu,
This entire body of mine, feels so heavy to me;
Represado, como água sem destino,
Stagnant, like water without a destination.
Anda no mar o meu amigo, ó verde pino
At sea, that's where my lover is; oh green pine tree,
Ó verde mastro, da terra até ao céu!
Oh green mast that goes from the earth up to the sky!
Soubera eu do meu amigo,
I heard about my lover,
E não estivera só comigo!
And he hadn't just been with me!
Que onda redonda eu era para ele
I was such a perfectly rounded wave for him
Quando, fagueiro, desejo nos levava
When, most mellow, desire would lead us
Ao lume de água e à flor da pele
To the surface of water and to lustful skin
Pelo tempo, que mais tempo desdobrava!
Through time, which would open up even more time!
E como, da perdida donzelia,
And thus, upon losing my virginity,
Me arranquei para aquela tempestade
I rushed into that storm
Onde se diz, duma vez, toda a verdade,
In which people say, at once, the whole truth;
Que é a um tempo, verdade e fantasia.
Which is, at the same time, both truth and fantasy.
Soubera eu do meu amigo,
I heard about my lover,
E não estivera só comigo!
And he hadn't just been with me!
Que sou agora, ó verde pino, ó verde mastro,
What am I now, oh green pine tree, oh green mast,
Aqui prantado e sem poderes largar?
You who are planted here without being able to escape?
Na mágoa destes olhos, só um rastro
In the grief of these eyes, I'm just a remnant
Da água, verdadeira, doutro mar...
Of the true water of another sea...
Soubera eu, ao fim,
I did hear, at last,
Do meu amigo,
About my lover,
E não estivera só comigo...
And he hadn't just been just with me...