Ой, Голымба ты, голымбушка моя,
Oh, you are Golymba1, my dear Golymba,
У Голымбы ни кола и не двора,
Golymba don't have much property,
У Голымбы только горенка одна,
Golymba has one chamber2,
У Голымбы столбы точенные,
Golymba has hewn pillars3,
Как онучи поволоченные,
Well-worn as a peasant life 4.
Середи двора бел-горюч камень лежит,
In the middle of the courtyard lies a sacred stone5,
Из-под камушка быстра речушка бежит,
A fast river runs from under it,
А по речушке суденышко плывет,
And a small ship is sailing along the river,
А в суденышке немножечко людей,
And there are few people on this small ship,
Того-сего только семь человек,
Only about seven men.
А восьмой-то атаманушка,
And the eighth is the good-Ataman6,
А девятый есаулушка,
And the ninth is the good-Yesaul7
А десятый — разудалый молодец,
And the tenth - a daring young fellow,
Он по суденцу похаживает,
He walks thru the ship,
Калену стрелу налаживает,
Takes aim with a hardened arrow,
Хочет-хочет серу утицу бить,
Wants to shoot a gray duck.
У ворот девка стояла с молодцом,
At the gate the girl stood with a fine fellow,
Красавица говорила с удальцом,
The beauty spoke with the daring one,
Перестань, друг, во компаньицу ходить,
My friend, stop making me company
Перестань, друг, пусты речи говорить,
My friend, stop these empty talks,
Все пустые, невольные словеса,
All these empty, involuntary words.
Доставалася старому красота,
Beauty went to an old man,
А старой муж недогадливый был,
And my old husband was slow of wit,
Он не хаживал на улицу гулять,
He didn’t go outside for a walk,
И меня младу не пущивал,
And for me, young one, it wasn’t allowed either
А как пустит, все вослед за мной идет.
And if he permits it, he himself follows me everywhere.
Ой, Голымба ты, голымбушка моя.
Oh, you are Golymba, my dear Golymba.