Translation of the song Пора, мой друг, пора! artist Aleksandr Pushkin

Russian

Пора, мой друг, пора!

English translation

It's time, my friend, it's time! (Rhyming)

Пора, мой друг, пора! покоя сердце просит —

It's time, my friend, it's time -- the heart demands repose --

Летят за днями дни, и каждый час уносит

The days are flying by, and with each moment goes

Частичку бытия, а мы с тобой вдвоем

A tiny slice of life, and vainly, you and I

Предполагаем жить, и глядь — как раз умрем.

Endeavor thus to live, but in a wink we die.

На свете счастья нет, но есть покой и воля.

There is no bliss on Earth, but there is scope and solace;

Давно завидная мечтается мне доля —

For many years I've dreamed of this elusive promise:

Давно, усталый раб, замыслил я побег

A place that will give me, a tired slave, new strength

В обитель дальную трудов и чистых нег.

Through able-bodied work and simple, pleasant things.

No comments!

Add comment