Там в море паруса плутали,
Far in the sea white sails were roaming,
и, непричастные жаре,
And there, ignoring heat at all,
медлительно цвели платаны
Tall sycamores were slowly blooming
и осыпались в ноябре.
To drop their leaves again in fall.
И лавочка в старинном парке
Inside the ancient park’s enclosure
бела вставала и нема,
A bench was standing mute and plain;
и смутно виноградом пахли
A vague scent of grapes brought closer
грузинских женщин имена.
The Georgian women’s given names.
Они переходили в лепет,
And soon they formed a distant ramble
который к морю выбегал
That ran towards the sparkling sea,
и выплывал, как черный лебедь,
And like a black swan it would trumpet,
и странно шею выгибал.
And bend its neck for all to see.
Смеялась женщина Ламара,
A woman by the name Lamára
бежала по камням к воде,
Ran, laughing, on the pebble beach;
и каблучки по ним ломала,
She broke her heels with all this running,
и губы красила в вине.
And used red wine to paint her lips.
И мокли волосы Медеи,
Medéa’s hair was soaking, weaving
вплетаясь утром в водопад,
Into a waterfall at dawn;
и капли сохли, и мелели,
And moisture drops were disappearing,
и загорались невпопад.
Were lighting up, but soon were gone.
И, заглушая олеандры,
And, drowning out the oleanders,
собравши все в одном цветке,
Collecting each thing in one bloom,
витало имя Ариадны
There came a name of Ariádna
и растворялось вдалеке.
To hover and recede from view.
Едва опершийся на сваи,
Above the water, slightly leaning,
там приникал к воде причал.
A wharf stands still on skinny piles.
Цисана! - из окошка звали.
Tsisána! – one calls from the window.
Натэла! - голос отвечал...
Natéla! – other voice replies.