Transe de violência
A delirium of violence
Vaidade demente
Insane vanity
Guerras à nossa espreita
Wars are waiting for us
Restos à nossa frente
Corpses in front of us
Eu uso pra viver?
Should I use to live?
Como é que eu faço
What can I do
Pra ajudar você?
To help you?
Desligo a TV
I turn the TV off
Pra que as crianças
So that the children won't think
Não achem normal
That it's normal
Todo dia matar, morrer
To kill and die everyday
Mas sobre o futuro, o que eu vou dizer?
But what can I tell them about the future?
Alguém aqui acredita
Does anyone here believe
Que não tem nada com isso?
That they're not related to what's happening?
Será que nada tem vínculo
Is it possible that nothing is linked
Tudo é por acaso?
Does everything happen by chance?
Mas quem é que joga os dados
But who throws the dice
Deus ou seus diabos?
Is it God or the Devil?
Quem decide qual o lado abençoado?
Who decides which side is the blessed one?
Deus ou seus diabos?
Is it God or the Devil?
Será que nenhum de vocês
Is it possible that none of you
Sabe falar português?
Know how to speak Portuguese?
Então, em nome da nossa dor
Therefore, on our pain's behalf
Eu exijo um tradutor
I demand a translator
Alguém de carne e osso
Someone real
Alguém em quem se possa confiar um pouco
Someone in whom I can trust a little bit
Eu quero menos abandono, mais cuidado
I don't want to be neglected, I want someone to take care of me
Cristo Redentor
Christ, the Redeemer
Eu vi seus braços crusades, tudo é ilusão
I saw your crossed arms, it's all an illusion
Ando pelas ruas tem de tudo, menos solução
I walk on the streets and found everything but a solution
Fecho os vidros, fecho a casa
I close the windows and I lock the front door
Mas a alma não tem trinco, tá escancarada
But my soul doesn't have a padlock, it's open for everyone
Fecho a minha roupa, fecho a minha cara
I close my clothes and I get a bad look on my face
Mas a alma não tem trinco
But my soul doesn't have a padlock
Nem defesa, nem nada.
Neither does it have a defense, or anything