O desconforto
The discomfort
Anda solto no mundo
Can be found anywhere in the world
E você sempre junto
And you're always together with it
E você sempre atento
And you're always paying attention
Ao que menos importa
To what doesn't matter
Você enche os bolsos, solta os cachorros
You get money in your pockets, you get crazy at people
Tem títulos, círculos
You have titles, circle
Todos são íntimos
They're all your close friends
Todos são múltiplos, polivalentes
They're all multiple, they worth for more than one
Ou poliglotas contentes
Or are they only happy polyglots?
Não há pacote que esgote seu dia feliz
There isn't anything that can stop your day from being happy
Não pensa, nem vive
You don't think, neither do you live
O que sua boca farta diz
Whatever your full mouth says
Você enche o peito, empina o nariz
You take a breath and put on airs
Faz vista grossa
You pretend you're not seeing it
Enquanto almoça o que não quis
While you eat what you didn't want
Chama a polícia por causa de um cigarro
You call the cops because someone stole your cigarette
Enquanto tira um sarro
While you flirt
Com a filha do melhor amigo
With your best friend's daughter
Onde está o perigo?
Where does danger live?
Onde está o que importa?
Where are the things that matters?
Na marca que você gosta
In the birthmark you like
Ou na ferida que você sopra?
Or in the wound that you're blowing?
Se joga mas não se mostra
You throw yourself but you don't show up
Reclama mas não se toca
You protest but you don't realize
Que o desconforto anda solto no mundo
That the discomfort can be found anywhere in the world
E o corte é profundo
And that its is a deep wound
Bem lá no fundo de sua alma
Deep within your soul
Não bate de frente, não trinca com a gente
Don't try to fight against us, don't embarrass us
Esbanja dinheiro, como o Presidente
Waste money like the Mr. President does
Na banca se sente, quebrou a corrente
It can be felt, the chain has been broken
Sujeira na mente, infelizmente.
You unfortunately have unclean thoughts in your mind
Nâo desce do salto não sai do Senado
You don't get off of your shoes, neither do you leave the Senate
Não vem para a rua, toma enquadro
You don't come to the streets, the police will approach you
Sem roupa da moda, na TV fofoca
Your clothes aren't in the fashion, you can see gossip on the news
Violência e crime não te incomondam
You're not bothered by violence and crime
O carro é blindado, novo, importado
Your car is armored, brand new and imported
E pouco lhe importa quem morre do lado
And you don't care about the people dying by your side
Whisky no gelo, ouro de tolo
Cups of Whisky, fool man's gold
Tanto desconforto na vida do povo
People have been feeling discomfort lately