ئافرەت و جوانی
Women and Beauty
بە ئاسمانەوە ئەستێرەم دیوە
I have seen stars in the sky
لە باخچەی بەهار گوڵم چنیوە
I have gathered flowers in spring's garden
شەونمی درەخت لەڕووم پژاوە
Dews from trees have wet my face
لەزەردەی زۆر کەل سەرنجم داوە
I have observed dusk on many horizons
پەلکەزێڕینەی پاش بارانی زۆر
The rainbow after torrential rain
چەماوەتەوە بەرامبەر بەخۆر
Is arched opposite to the sun
هەتاوی نەورۆز مانگی جۆدرەو
The New Roz's sun, May's and June's moon
زۆر هاتوون و چوون بەڕۆژ و بەشەو
Have come and gone in their days and nights
خوڕەی قەڵبەزەی کەف زیوینی چەم
The stream's torment and silver foam
لەهەزار چەشنە پرشنگی ناو تەم
A thousand lights in their distances
میوەی گەیشتووی زەرد و سووری باخ
Ripe red and yellow fruit of the garden
جریوە و جووکەی دارستانی شاخ
Birds' song and chatter in upland forest
لەگەرووی شمشاڵ لەتەلی کەمان
Beautiful music has risen often
گەلێ هەڵساوە ئاوازی جوان جوان
From throat of flute or from strings of violin
ئەمانە هەموو جوانن شیرینن
This is all beautiful and sweet
ڕۆشنکەرەوەی شەقامی ژینن
Throwing their light on the way of existence
بەڵام تەبیعەت هەرگیزاو هەرگیز
But nature without the smile of my darling
بێ ڕووناکییە بێ بزەی ئازیز
Is all void of light
بێ ئاوازەیە دەنگە نەرمەکەی
Is without tune when the wind
با نەیدا لەگوێم تێر نەڵێم ئۆخەی
Brings not her voice to please me;
کام ئەستێرەی گەش کام گوڵی کێوی
What star, what wild rose is as red
ئاڵە وەک کوڵمی گۆی مەمکی، لێوی
As her cheeks, her nipples and lips;
کام ڕەشیی ئەگا بە ڕەشیی چاوی
What blackness stills as in her eyes
برژانگی برۆی ئەگریجەی خاوی
Black as her lashes, brows or her loose hair?
کام بەرزیی جوانەوەک بەرزیی باڵای
What height is as beautiful as her height
کام تیشک ئەگاتە تیشکی نیو نیگای
What glow as light as in her eyes?
کام تاسە کام مەیل کام چاوەنواڕیی
What longing, desire, and staying
تەلیسماوییە وەک هی دڵداری
Is as magical as that of love.