Translation of the song An die Nachgeborenen artist Bertolt Brecht

German

An die Nachgeborenen

English translation

To Those Born After

I

I

Wirklich, ich lebe in finsteren Zeiten!

Truly I live in dark times!

Das arglose Wort ist töricht. Eine glatte Stirn

Frank speech is naïve. A smooth forehead

Deutet auf Unempfindlichkeit hin. Der Lachende

Suggests insensitivity. The man who laughs

Hat die furchtbare Nachricht

Has simply not yet heard

Nur noch nicht empfangen.

The terrible news.

Was sind das für Zeiten, wo

What kind of times are these, when

Ein Gespräch über Bäume fast ein Verbrechen ist.

To talk about trees is almost a crime

Weil es ein Schweigen über so viele Untaten einschließt!

Because it implies silence about so many horrors?

Der dort ruhig über die Straße geht

When the man over there calmly crossing the street

Ist wohl nicht mehr erreichbar für seine Freunde

Is already perhaps beyond the reach of his friends

Die in Not sind?

Who are in need?

Es ist wahr: ich verdiene noch meinen Unterhalt

It’s true that I still earn my daily bread

Aber glaubt mir: das ist nur ein Zufall. Nichts

But, believe me, that’s only an accident. Nothing

Von dem, was ich tue, berechtigt mich dazu, mich sattzuessen.

I do gives me the right to eat my fill.

Zufällig bin ich verschont. (Wenn mein Glück aussetzt, bin ich verloren.)

By chance I've been spared. (If my luck breaks, I'm lost.)

Man sagt mir: iß und trink du! Sei froh, daß du hast!

They say to me: Eat and drink! Be glad you have it!

Aber wie kann ich essen und trinken, wenn

But how can I eat and drink if I snatch what I eat

Ich dem Hungernden entreiße, was ich esse, und

From the starving

Mein Glas Wasser einem Verdurstenden fehlt?

And my glass of water belongs to someone dying of thirst?

Und doch esse und trinke ich.

And yet I eat and drink.

Ich wäre gerne auch weise.

I would also like to be wise.

In den alten Büchern steht, was weise ist:

In the old books it says what wisdom is:

Sich aus dem Streit der Welt halten und die kurze Zeit

To shun the strife of the world and to live out

Ohne Furcht verbringen.

Your brief time without fear

Auch ohne Gewalt auskommen,

Also to get along without violence

Böses mit Gutem vergelten

To return good for evil

Seine Wünsche nicht erfüllen, sondern vergessen,

Not to fulfill your desires but to forget them

Gilt für weise.

Is accounted wise.

Alles das kann ich nicht:

All this I cannot do.

Wirklich, ich lebe in finsteren Zeiten!

Truly, I live in dark times.

II

II

In die Städte kam ich zur Zeit der Unordnung

I came to the cities in a time of disorder

Als da Hunger herrschte.

When hunger reigned.

Unter die Menschen kam ich zur Zeit des Aufruhrs

I came among men in a time of revolt

Und ich empörte mich mit ihnen.

And I rebelled with them.

So verging meine Zeit,

So passed my time

Die auf Erden mir gegeben war.

Given me to on earth.

Mein Essen aß ich zwischen den Schlachten.

I ate my food between battles

Schlafen legte ich mich unter die Mörder.

I lay down to sleep among murderers

Der Liebe pflegte ich achtlos

I practiced love carelessly

Und die Natur sah ich ohne Geduld.

And I had little patience for nature’s beauty.

So verging meine Zeit,

So passed my time

Die auf Erden mir gegeben war.

Given to me on earth.

Die Straßen führten in den Sumpf zu meiner Zeit.

All roads led into the mire in my time.

Die Sprache verriet mich dem Schlächter.

My tongue betrayed me to the butchers.

Ich vermochte nur wenig. Aber die Herrschenden

There was little I could do. But those is power

Saßen ohne mich sicherer, das hoffte ich.

Sat safer without me: that was my hope.

So verging meine Zeit,

So passed my time

Die auf Erden mir gegeben war.

Given to me on earth.

Die Kräfte waren gering. Das Ziel

Our forces were slight. Our goal

Lag in großer Ferne

Lay far in the distance 50

Es war deutlich sichtbar, wenn auch für mich

Clearly visible, though I myself

Kaum zu erreichen.

Was unlikely to reach it.

So verging meine Zeit,

So passed my time

Die auf Erden mir gegeben war.

Given to me on earth.

III

III

Ihr, die ihr auftauchen werdet aus der Flut

You who will emerge from the flood

In der wir untergegangen sind

In which we have gone under

Gedenkt

Bring to mind

Wenn ihr von unseren Schwächen sprecht

When you speak of our failings

Auch der finsteren Zeit

Bring to mind also the dark times

Der ihr entronnen seid.

That you have escaped.

Gingen wir doch, öfter als die Schuhe die Länder wechselnd

Changing countries more often than our shoes,

Durch die Kriege der Klassen, verzweifelt

We went through the class wars, despairing

Wenn da nur Unrecht war und keine Empörung.

When there was only injustice, no outrage.

Dabei wissen wir doch:

And yet we realized:

Auch der Haß gegen die Niedrigkeit

Hatred, even of meanness

verzerrt die Züge.

Contorts the features.

Auch der Zorn über das Unrecht

Anger, even against injustice

Macht die Stimme heiser. Ach, wir

Makes the voice hoarse. O, We

Die wir den Boden bereiten wollten für Freundlichkeit

who wanted to prepare the ground for friendship

Konnten selber nicht freundlich sein.

Could not ourselves be friendly.

Ihr aber, wenn es so weit sein wird

But you, when the time comes at last

Daß der Mensch dem Menschen ein Helfer ist

When man is helper to man

Gedenkt unserer

Think of us

Mit Nachsicht.

With forbearance.

No comments!

Add comment