Translation of the song Die Moritat von Mackie Messer (Version von 1948) artist Bertolt Brecht

German

Die Moritat von Mackie Messer (Version von 1948)

English translation

Ballad of Mack the Knife (1948 version)

Und der Haifisch, der hat Zähne

And the shark, he has teeth;

Und die trägt er im Gesicht

he has them in his face.

Und Macheath, der hat ein Messer

And Macheath, he has a knife,

Doch das Messer sieht man nicht.

but no one sees the knife.

Ach, es sind des Haifischs Flossen

And the shark's fins are

Rot, wenn dieser Blut vergießt!

red when he sheds blood;

Mackie Messer trägt 'nen Handschuh

Mack the Knife wears a glove

Drauf man keine Untat liest.

on which no sign of a crime can be seen.

An 'nem schönen blauen Sonntag

On a beautiful, blue-skied Sunday

Liegt ein toter Mann am Strand

a dead man lies on the Strand

Und ein Mensch geht um die Ecke

and someone turns the corner,

Den man Mackie Messer nennt.

the one they call Mack the Knife.

Und Schmul Meier bleibt verschwunden

And Schmul Meier's still not been found,

Und so mancher reiche Mann

and many such a rich man

Und sein Geld hat Mackie Messer

and his money has Mack the Knife,

Dem man nichts beweisen kann.

against whom no one can prove anything.

Jenny Towler ward gefunden

Jenny Towler was found

Mit 'nem Messer in der Brust

with a knife in her chest

Und am Kai geht Mackie Messer

and on the embankment there's Mack the Knife,

Der von allem nicht gewußt.

who knows nothing of any of it.

Und das große Feuer in Soho

And the great fire in Soho,

Sieben Kinder und ein Greis -

seven children and an old man.

In der Menge Mackie Messer, den

In the crowd Mack the Knife, whom

Man nichts fragt und der nichts weiß.

one asks nothing, and who knows nothing.

Und die minderjährige Witwe

And the underage widow,

Deren Namen jeder weiß

whose name everyone knows,

Wachte auf und war geschändet -

woke up and was defiled.

Mackie, welches war dein Preis?

Mack, what was your price?

Und die Fische, sie verschwinden

And the [little] fish, they disappear.

Doch zum Kummer des Gerichts:

But to the dismay of the court:

Man zitiert am End den Haifisch

The shark is ultimately summoned,

Doch der Haifisch weiß von nichts.

but the shark knows nothing.

Und er kann sich nicht erinnern

And he cannot remember,

Und man kann nicht an ihn ran:

And one can't get hold of him:

Denn ein Haifisch ist kein Haifisch

For a shark is no shark,

Wenn man's nicht beweisen kann.

When one can't prove it.

No comments!

Add comment