Translation of the song Vom Schwimmen in Seen und Flüssen artist Bertolt Brecht

German

Vom Schwimmen in Seen und Flüssen

English translation

About Swimming In Lakes And Rivers

Im bleichen Sommer, wenn die Winde oben

In pale summers, when the winds above

Nur in dem Laub der großen Bäume sausen

Only whizz in the leaves of the highest trees,

Muß man in Flüssen liegen oder Teichen

In rivers one has to lie then, or in ponds

Wie die Gewächse, worin Hechte hausen.

Like those plants, in which pikes have their home.

Der Leib wird leicht im Wasser. Wenn der Arm

The body becomes easier in water. One arm

Leicht aus dem Wasser in den Himmel fällt

Falls easily out of the water into the sky

Wiegt ihn der kleine Wind vergessen

And the little wind rocks it forgotten,

Weil er ihn wohl für braunes Astwerk hält.

Probably taking it for brown branchwork.

Der Himmel bietet mittags große Stille.

The sky at noon offers profound silence.

Man macht die Augen zu, wenn Schwalben kommen.

One has to close ones eyes when swallows arrive.

Der Schlamm ist warm. Wenn kühle Blasen quellen

The mud is warm. When cool bubbles

Weiß man: Ein Fisch ist jetzt durch uns geschwommen.

swell

Mein Leib, die Schenkel und der stille Arm

My body, the legs and the silent arm

Wir liegen still im Wasser, ganz geeint

We lie so still in the water, all one,

Nur wenn die kühlen Fische durch uns schwimmen

Only if cool fishes pass through us

Fühl ich, daß Sonne überm Tümpel scheint.

I feel, the sun above the pond.

Wenn man am Abend von dem langen Liegen

When in the evening, because of resting for so long,

Sehr faul wird, so, daß alle Glieder beißen

One becomes lazy, so, that all limbs bite,

Muß man das alles, ohne Rücksicht, klatschend

One has to throw all that, regardless,

In blaue Flüsse schmeißen, die sehr reißen.

right into blue and rolling rivers.

Am besten ist´s, man hält´s bis Abend aus.

Best, one withstands 'till evening.

Weil dann der bleiche Haifischhimmel kommt

Because then the pale shark-sky comes by,

Bös und gefräßig über Fluß und Sträuchern

Evil and gluttonous across the river and the bushes

Und alle Dinge sind, wie´s ihnen frommt.

And all things are, as it suits them best.

Natürlich muß man auf dem Rücken liegen

Certainly one has to lay on ones back,

So wie gewöhnlich. Und sich treiben lassen.

Like usual. And let oneself be flown away.

Man muß nicht schwimmen, nein, nur so tun, als

One doesn't have to swimm, no, just act as if,

Gehöre man einfach zu Schottermassen.

as if belonging to the masses of gravel.

Man soll den Himmel anschauen und so tun

One has to watch the sky and act

Als ob einen ein Weib trägt, und es stimmt.

As if a woman carries you, and it is true.

Ganz ohne großen Umtrieb, wie der liebe Gott tut

Without a fuzz, like the good lord does

Wenn er am Abend noch in seinen Flüssen schwimmt.

when in the evenings he takes a swim in his very own rivers.

No comments!

Add comment