Translation of the song Gecə Gündüz artist Aygun Kazimova

Azerbaijani

Gecə Gündüz

English translation

Night and Day

Cəfasını nazını mən çəkərəm

I will endure anguish and coyness

Sığal verib telinə əl çəkərəm

I will pat him/her and run my hands through his/her hair,

Gecə gündüz xəyallara dalıb

Night and day, he is consumed by thoughts

Pərvanə tək şam, odlara yanıb

He has burned like a moth by the fire.

Bu qəlbim eşq odunda odlanıb, yanıb

My heart has caught fire in the flame of love and burned,

Sevgimin atəşində odlanıb, yanıb

It has caught fire and burned in the blaze of my affection

Bu qəlbim eşq odunda odlanıb, yanıb

My heart has caught fire in the flame of love and burned,

Bu qəlbim eşq odunda odlanıb, yanıb

My heart has caught fire in the flame of love and burned,

Bu qəlbim eşq odunda...

My heart... in the flame of love...

Cəfasını nazını mən çəkərəm

I will endure anguish and coyness

Sığal verib telinə əl çəkərəm

I will pat him/her and run my hands through his/her hair,

Gecə gündüz xəyallara dalıb

Night and day, he is consumed by thoughts

Pərvanə tək şam, odlara yanıb

He has burned like a moth by the fire.

Bu qəlbim eşq odunda odlanıb, yanıb

My heart has caught fire in the flame of love and burned,

Sevgimin atəşində odlanıb, yanıb

It has caught fire and burned in the blaze of my affection

Bu qəlbim eşq odunda odlanıb, yanıb

My heart has caught fire in the flame of love and burned,

Bu qəlbim eşq odunda odlanıb, yanıb

My heart has caught fire in the flame of love and burned,

Bu qəlbim eşq odunda...

My heart... in the flame of love...

Sən məni sev

Love me,

Məndə səni sevim ağ mələyim

And I will love you back, my angel,

Çin olsun arzum, istəyim, taleyim

So that my dream, my desire, my destiny comes true.

Sən məni sev

Love me,

Məndə səni sevim ağ mələyim

And I will love you back, my angel,

Çin olsun arzum, istəyim, taleyim

So that my dream, my desire, my destiny comes true.

Cəfasını nazını mən çəkərəm

I will endure anguish and coyness

Sığal verib telinə əl çəkərəm

I will pat him/her and run my hands through his/her hair,

Gecə gündüz xəyallara dalıb

Night and day, he is consumed by thoughts

Pərvanə tək şam, odlara yanıb

He has burned like a moth by the fire.

Bu qəlbim eşq odunda odlanıb, yanıb

My heart has caught fire in the flame of love and burned,

Sevgimin atəşində odlanıb, yanıb

It has caught fire and burned in the blaze of my affection

Bu qəlbim eşq odunda odlanıb, yanıb

My heart has caught fire in the flame of love and burned,

Bu qəlbim eşq odunda odlanıb, yanıb

My heart has caught fire in the flame of love and burned,

Bu qəlbim eşq odunda...

My heart... in the flame of love...

No comments!

Add comment