Feria de San Jerónimo
Festival of Saint Jerome
tú me haces recordar
you make me remember:
bajo un telón hermoso
beneath a beautiful curtain
la Ixtepecana mueve su olán
how the Ixtepecana1 sways her dress2
al son de la Zandunga
to the son3 of the Zandunga4,
tu noche es novia de mi cantar.
your night is the lover of my song.5
Feria de San Jerónimo
Festival of Saint Jerome
tú me haces recordar
you make me remember:
la labrada de cera
the carving of the wax,6
los mayordomos y el corral,
the mayordomos7 and the corral
donde a los bravos toros
where the wild bulls
los bini yatis los montarán.
will be mounted by the Zapotec men.
Recordar la calenda hermosa
I remember a beautiful bygone era8
con los faroles de luz sutil
with its delicately lit lanterns,
el embrujo de los castillos
the enchantment of its castles9
que con su chispa te hacen feliz.
and the happiness they'd bring when lit.10
Feria de San Jerónimo
Festival of Saint Jerome
tú me haces recordar
you make me remember:
la tirada de frutas
the tossing of the fruit11
los tarralleros y el paladar
the fishermen12 and their offerings,
cuando un rico estofado
when a delicious stew
en la enramada sabe a manjar.
beneath an arbor13 tastes exquisite.
Feria de San Jerónimo
Festival of Saint Jerome
nunca te olvidaré
I shall never forget you
porque tus tradiciones
because your traditions
son de la raza que vive en mí
are of the people who live in me,
y si algún día faltara
and should I not attend one day,
están mis hijos que son de ti
my sons are there, they're yours too.
Recordar la calenda hermosa
I remember a beautiful bygone era
con los faroles de luz sutil
with its delicately lit lanterns,
el embrujo de los castillos
the enchantment of its castles
que con su chispa te hacen feliz.
and the happiness they'd bring when lit.