Translation of the song Pochutla artist Luis Martínez Hinojosa

Spanish

Pochutla

English translation

Pochutla (Land Of The Ceiba)

Me invitaron a Pochutla

They invited me to Pochutla1

para conocer sus flores

to come and see its flowers

dicen que son muy hermosas

they say that they're very beautiful

y que roban corazones.

and that they'll steal your heart.

Para llegar a Pochutla

In order to get to Pochutla

tuve que besar el cielo

I had to kiss the heavens

recorrer altas montañas

traverse through tall mountains

entre nubes y cafetos.

between clouds and coffeas2.

Cuando llegué a las nubes

When I arrived at the clouds

vi a San Pedro caminar

I saw San Pedro walking

iba con rumbo a Pochutla

on his way to Pochutla

y yo le seguí su andar.

and I followed him on his way.

Y me dijo el santo padre

And the holy father asked me

¿a dónde vas peregrino?

where are you going traveler?

voy a buscar una flor

I'm searching for a flower

para llevármela al Istmo.

to take to the Isthmus.

En Pochutla no se muere

In Pochutla it will not die

porque ahí es la eternidad

because everything is eternal there

las mujeres de Pochutla

the women of Pochutla

son flores del cafetal.

are flowers from the coffee tree.

Ay larararai ay lararararai

Ay larararai ay lararararai

Ay larararai Ay lararararai

Ay larararai Ay lararararai.

Cuando llegué a Pochutla

When I arrived at Pochutla

sentí la brisa del mar

I felt the breeze from the sea

que venía de aquel puerto

it came from the port3

que tiene un ángel guardián

with a guardian angel.

Y la flor que yo buscaba

And the flower I was looking for

no la pude ya encontrar

I couldn't find it anymore

se murió por esperarme

it died waiting for me

en el triste cafetal.

in the withering4 coffee tree.

Cuando volví a las montañas

When I returned to the mountains

ya San Pedro regresaba

San Pedro was on his way back

con la flor muerta en sus manos

with the dead flower in his hands

los cafetos se inclinaban

the coffeas bent down.

Y me dijo el santo padre

And the holy father asked me

¿te regresas peregrino?

are you going back traveler?

voy al istmo pero vuelvo

I'm going back to the Isthmus

a mi Pochutla querido.

but I'll return to my beloved Pochutla.

Y Pochutla no se muere

And Pochutla doesn't die

porque ahí es la eternidad

because everything is eternal there

cuando una flor se marchita

when a flower dries up

San Pedro la va a regar

San Pedro will water it.

Ay larararai ay lararararai

Ay larararai ay lararararai

ay larararai ay lararararai.

Ay larararai Ay lararararai.

No comments!

Add comment