Translation of the song אװרײמל דער מארװיכער artist Chava Alberstein

Yiddish

אװרײמל דער מארװיכער

English translation

Avraham the Pickpocket

אן א היים בין איך יונג געבליבן

« Homeless I’ve been since I was quite young,

ס׳האט די נויט מיך ארויסגעטריבן

It was hunger that drove me away from my home

ווען איך האב נאך קיין דרייצן יאר געהאט

When I’d scarcely reached the age of thirteen

אין דער פרעמד ווייט פון מאמעס אויגן

Out in the world, far from mother’s eyes,

האט אין שמוצ מיך די גאס דערצויגן

Brought up in dark, dirty alleyways —

געווארן איז פון מיר א וווילער יאט

I became a fine young man, indeed.

איך בין אווריימל דער פייקסטער מארוויכער

I am Avreml, the most gifted pickpocket,

א גרויסער קינסטלער כ׳ארבעט לייכט און זיכער

A brilliant artist, my work is light and sure.

דאס ערשטע מאל כ׳וועל׳ס געדענקען ביזן טויט

The first time I was jailed — as I remember it —

אריין אין תּפיסה פאר לאקכענען א ברויט אוי אוי

Came about because I’d swiped some bread, oy, oy!

כ׳פאר נישט אויף מאַרקן ווי יענע פּראסטע יאטן

I don’t work markets, like any common criminal,

כ׳צופּ נאר ביי קארגע שמוציקע מאגנאטן

I filch from business magnates, stinking rich and venal.

כ׳בין זיך מחיה ווען כ׳טאפּ אזא מאגנאט

It’s such a pleasure to steal from one of these!

איך בין אווריימל גאר אַ וווילער יאט

I am Avreml — a fine young man, indeed.

אין דער פרעמד נישט געהאט צום לעבן

Out in the world, without enough to live on,

געבעטן ברויט אן ארעמער פלעגט נאך געבן

I begged for bread; a poor man used to give some.

נאר יענע לייט וואס זענען תּמיד זאט

But those who had enough to eat

פלעגן אפט טרייבן מיך מיט צארן

Would drive me off with hate and scorn —

ס׳וואקסט א גאנעוו ס׳איז מקום געווארן

So this is how a thief is born!

א גאנעוו בין איך נאר א וווילער יאט

Thief I am — but a fine young man, indeed.

איך בין אווריימל דער פייקסטער מארוויכער

I am Avreml, the most gifted pickpocket,

א גרויסער קינסטלער כ׳ארבעט לייכט און זיכער

A brilliant artist, my work is light and sure.

א יאט א קליינער אריין אין קוטשעמענט

While still a kid, off to jail I went,

ארייס א מאזיק א זעלטנער טאלענט

Out came a wizard, a singular talent, oy, oy!

כ׳פאר נישט אויף מארקן ווי יענע פּראסטע יאטן

I don’t work markets, like any common criminal,

כ׳צופּ נאר ביי קארגע שמוציקע מאגנאטן

I filch from business magnates, stinking rich and venal.

כ׳האב ליב א מענטש א מילדן א נאש־בראט

I like good people, gentle company;

איך בין אווריימל גאר א וווילער יאט

I am Avreml — a fine young man, indeed.

שוין נישט לאנג וועט דאס שפּיל געדויערן

But this game can’t go on much longer,

קראנק פון קלעפּ גיפט פון טפיסע מויערן

Prison life has left me sick and crippled;

נאר איין באקאשע כ׳וואלט אזוי געוואלט

One last request, if I might be so bold:

נאך מיין טויט אין א טאג א טריבן

When I die, on that gloomy day,

זאל אויף מיין מצבה שטיין געשריבן

Let the writing on my monument say,

:מיט אותיות גרויסע און פון גאלד

In enormous letters, fashioned of gold:

דא ליגט אווריימל דער פייקסטער מארוויכער

« Here lies Avreml, the most gifted pickpocket,

א מענטש אַ גרויסער געווען וואלט פון אים זיכער

A great man, he’d most certainly have been;

א מענטש א פיינער מיט הארצ מיט א געפיל

A kind man, with sympathetic heart,

א מענטש א ריינער ווי גאט אליין נאר וויל אוי אוי

A righteous man, who always did God’s work, oy, oy!

ווען איבער אימ וואלט געוואכט א מאמעס אויגן

If only a mother’s eyes had watched him,

ווען ס׳וואלט די פינצטערע גאס אימ נישט דערצייגן

If only the dark alleys hadn’t raised him,

ווען נאך אלס קינד ער א טאטן וואלט געהאַט

If he’d only had a father as a child. »

דא ליגט אווריימל יענער וווילער יאט

There lies Avraham, this nice chap...

ווען איבער אימ וואלט געוואכט א מאמעס אויגן

If only a mother’s eyes had watched him,

ווען ס׳וואלט די פינצטערע גאס אימ נישט דערצייגן

If only the dark alleys hadn’t raised him,

ווען נאך אלס קינד ער א טאטן וואלט געהאַט

If he’d only had a father as a child. »

דא ליגט אווריימל יענער וווילער יאט

There lies Avraham, this nice chap...

No comments!

Add comment