Translation of the song שיר משמר artist Chava Alberstein

Hebrew

שיר משמר

English translation

The Guard Song

שמרי נפשך, כוחך שמרי, שמרי נפשך

Guard your soul, keep your strength, guard your soul,

שמרי חייך, בינתך, שמרי חייך,

Guard your life, your wisdom, guard your life,

מקיר נופל, מגג נדלק, מצל חשך,

From a collapsing wall, from a roof on fire, from a shade of darkness,

מאבן קלע, מסכין, מציפורניים

From sling-stones, from a knife, from claws,

שמרי נפשך מן השורף, מן החותך

Guard your soul from that which burns, from that which cuts,

מן הסמוך כמו עפר וכמו שמיים

From what is near like the earth, like the sky,

מן הדומם, מן המחכה והמושך

From what is silent, from what lies in wait, pulling you in,

והממית כמי באר ואש כיריים

And that which kills like well waters and stovetop burners,

נפשך שמרי ובינתך שער ראשך

Guard your soul and your wisdom, the hair upon your head,

עורך שמרי, שמרי נפשך, שמרי חייך.

Guard your skin, guard your soul, guard your life.

זה ערב קיץ לכאורה, זה לכאורה

This is allegedly a summer evening, this is allegedly

רק ערב קיץ טוב, ידוע וישן,

Merely a good old familiar summer evening,

שבא לחסד ולרחמים, לא למורא

That has come for lovingkindness and tender mercies, and not for terrorizing

ולא לרחש חשדות ודבר אשם,

And neither for whispering suspicions and guilt,

שבא עם ריח תבשילים ועם מנורה

That has come along with the smell of cooking, and a lamp

אשר תאיר עד אם ננוח ונישן.

Which will stay lit even if we rest and sleep.

רק ערב קיץ חם וטוב הוא לכאורה,

Merely a good warm summer evening, allegedly,

רק ערב קיץ חם שבא לא למורא.

Merely a warm summer evening which did not come to terrorize.

הנה הרוח יד שולחת ובלי רחש

There goes the wind, reaching out in silence,

פתאום חלון לאט נפתח בחשכה

Suddenly, a window slowly opens in the dark.

אמרי מדוע את צוחקת כמו פחד

Tell me, why do you laugh as if you're frightened?

אמרי מדוע את קופאת כמו שמחה?

Tell me, why do you freeze as if you're happy?

אמרי מדוע העולם כה זר עדיין

Tell me, why is the world so foreign still

ואש ומים מביטים בו מכל צד?

And fire and water gaze upon it from all sides?

אמרי מדוע בו מפרפרים חייך

Tell me, why does your life flutter within it

כמו ציפור מבוהלה בתוך כף יד?

Like a scared bird inside a palm?

אמרי מדוע את מעוף ורעד רב

Tell me, why do you take flight, trembling terribly

כמו ציפור בחדר בחפשה אשנב?

Like a bird trapped in a room, seeking an open window?

זה ערב קיץ לכאורה...

This is allegedly a summer evening...

שמרי נפשך העייפה, שמרי נפשך

Guard your tired soul, guard your soul,

שמרי חייך, בינתך, שמרי חייך,

Guard your life, your wisdom, guard your life,

שער ראשך, עורך שמרי, שמרי יופייך,

The hair upon your head, guard your skin, guard your beauty,

שמרי ליבך הטוב, אמציהו בידייך.

Guard your kind heart, hold it firmly in your hand.

No comments!

Add comment