Ouviram do Ipiranga as margens plácidas
The placid margins of the Ipiranga 1 heard
De um povo heróico o brado retumbante,
The resounding shout of a heroic people,
E o sol da liberdade, em raios fúlgidos,
And the sun of freedom, in radiant rays,
Brilhou no céu da pátria nesse instante.
Shined in the sky of the motherland in that instant.
Se o penhor dessa igualdade
If the pledge of this equality
Conseguimos conquistar com braço forte,
We have conquered with a strong arm,
Em teu seio, ó liberdade,
In your bosom, oh freedom,
Desafia o nosso peito a própria morte!
Our chest defies the very death!
Ó Pátria amada,
Oh beloved Motherland,
Brasil, um sonho intenso, um raio vívido
Brazil, an intense dream, a lively ray
De amor e de esperança à terra desce,
Of love and hope comes down to earth,
Se em teu formoso céu, risonho e límpido,
If in your beauteous, laughing and limpid sky
A imagem do Cruzeiro resplandece.
The image of the Cross2 glows.
Gigante pela própria natureza,
Giant by your own nature,
És belo, és forte, impávido colosso,
You're handsome, you're strong, an intrepid colossus,
E o teu futuro espelha essa grandeza.
And your future mirrors this greatness.
Terra adorada,
Adored land,
Entre outras mil,
Among a thousand others,
És tu, Brasil,
You are, Brazil,
Ó Pátria amada!
Oh beloved Motherland!
Dos filhos deste solo és mãe gentil,
You are the gentle mother of this soil's children,
Pátria amada,
Beloved Motherland,
Deitado eternamente em berço esplêndido,
Laying eternally on a splendid cradle,
Ao som do mar e à luz do céu profundo,
By the sound of the sea and the light of deep sky,
Fulguras, ó Brasil, florão da América,
You fulgurate, oh Brazil, America's ornament,
Iluminado ao sol do Novo Mundo!
Backlighted by the sun of the New World!
Do que a terra, mais garrida,
Your laughing, pretty fields have more flowers
Teus risonhos, lindos campos têm mais flores;
Than the smuggest land;
Nossos bosques têm mais vida,
Our woods have more life,
Nossa vida no teu seio mais amores.
Our life in your bosom more loves.
Ó Pátria amada,
Oh beloved Motherland,
Brasil, de amor eterno seja símbolo
Brazil, let it be a symbol of eternal love,
O lábaro que ostentas estrelado,
The flag you hold, starry,
E diga o verde-louro dessa flâmula
And let the laurel-green of this pennon say:
- Paz no futuro e glória no passado.
-Peace in the future and glory in the past.
Mas, se ergues da justiça a clava forte,
But if you raise the strong club of justice,
Verás que um filho teu não foge à luta,
You'll see that a son of yours does not run from the fight,
Nem teme, quem te adora, a própria morte.
Neither fear their death, the one who loves you.
Terra adorada,
Adored land,
Entre outras mil,
Among a thousand others,
És tu, Brasil,
You are, Brazil,
Ó Pátria amada!
Oh beloved Motherland!
Dos filhos deste solo és mãe gentil,
You are the gentle mother of this soil's children,
Pátria amada,
Beloved Motherland,