曳搖共對輕舟飄
Faced each other on a swaying little boat,
互傳誓約慶春曉
Exchanged vows at a celebration in a spring morning,
兩心相邀影相照
Two hearts yearned, two shadows matched,
願化海鷗輕唱悅情調
Wished to be a seagull chirping joyful love melody.
艷陽下與妹相親
Had a date with you under the sun,
望揩白首永不分
Hoped being together till old age,
美景醉人心相允
The amazing beautiful scenery allowed two hearts,
綠柳花間相對訂緣份
To confirm their fates under the flowering willow.
*心兩牽
*Hearts hold together,
萬里阻隔相思愛莫變
Thousand miles barriers, yearning and love better don't change,
離別悽酸今朝似未見
The sorrow of separation makes me cannot see this morning,
明日對花憶卿面
Tomorrow I'll recall your face by looking at a flower.
*淚殘夢了燭影深
*Wipe after a broken dream in the deep shadow of a candle,
月明獨照冷鴛枕
Bright moon shines solely on a cold Mandarin duck pillow,
醉擁孤衾悲不禁
Drunk in a blanket (I) cannot hold back my sadness,
(夜半飲泣空帳獨懷憾)
(Alone at midnight (I) wipe silently and regret in empty tent.)