Translation of the song До самого неба artist Inna Zhelannaya

Russian

До самого неба

English translation

To the Very Sky

Ох, дело за полночь,

Oh, it's way past midnight,

Ох, раным рано,

Oh, very early,

Море-глаза полны

Sea-eyes full

Слезою пьяной.

Of a drunken tear.

Звон-слова, сон-трава, зелье чертово,

A ringing - words, a dream - grass, devil's poison.

Сквозь боль выпрямлялись застывшие кости,

Through pain frozen bones were straightened

Сквозь боль разрывали казенные цепи,

Through pain public chains were broken,

Сквозь боль раскрывались невольники-крылья,

Through pain slave-wings were unbound

Сквозь боль поднимали до самого неба.

Through pain they rose to the very sky.

Под звон колоколен пылали костры,

Beneath the sound of belltowers fires blazed,

Дымились суставы от жаркого бега,

Joints smoked from the hot run,

И новым обманом случались мосты

With a new delusion bridges came about

До самого неба

To the very sky

До самого неба

To the very sky

До самого неба

To the very sky

Раздувал ветер пламя гордое,

The wind stirred the proud flame,

Завывал, летел смерчем-вороном,

Howled, flew as a whirlwind-raven,

Лесом, болотами, черными тропами,

By forest, by fens, by dark paths,

Диких да певчих звал. До самого неба.

Yes, called the wild songbirds. To the very sky.

Узнавший свободу, узнает любовь.

With freedom recognized, one recognizes love

Принявшие смерть да не примут за небыль.

With death accepted, one won't take it for a tall tale.

Смотрите наверх, да поможет вам Бог

Look upwards, may God help you

До самого неба

To the very sky

До самого неба

To the very sky

До самого неба

To the very sky

До самого неба

To the very sky

До самого неба

To the very sky

Ох, кому ж ты теперь горе выплачешь,

Oh, to whom now will you cry out in grief

Ох, к кому пойдешь успокоиться...

Oh, to whom will you go to calm down...

No comments!

Add comment