Si tu es né dans une cité HLM
If you were born in a HLM* city
Je te dédicace ce poème
This poem is for you
En espérant qu'au fond de tes yeux ternes
Hoping that deep down in your dull eyes
Tu puisses y voir un petit brin d'herbe
You'll see a blade
Et les mans faut faire la part des choses
And hands have to take part in things
Il est grand temps de faire une pause
It’s a nice moment to take a break
De troquer cette vie morose
To swap this delinquent life
Contre le parfum d'une rose
For a rose
C'est l'hymne de nos campagnes
It’s the anthem of our countryside
De nos rivières, de nos montagnes
Of our rivers, of our mountains
De la vie man, du monde animal
Of the life, man, of the animal world
Crie-le bien fort, use tes cordes vocales !
Shout it loud, use your vocal chords!
Pas de boulot, pas de diplômes
No jobs, no diplomas
Partout la même odeur de zone
Same zone smell everywhere
Plus rien n'agite tes neurones
Nothing makes your neurons shake anymore
Pas même le shit que tu mets dans tes cônes
Not even the hash you put in your joints
Va voir ailleurs, rien ne te retient
Go somewhere else, nothing binds you here
Va vite faire quelque chose de tes mains
Go fast do something with your hands
Ne te retourne pas ici tu n'as rien
Don’t come back, you have nothing here
Et sois le premier à chanter ce refrain
And be the first one to sing this chorus
Assieds-toi près d'une rivière
Sit down next to a river
Écoute le coulis de l'eau sur la terre
Listen to sound water makes against the ground
Dis-toi qu'au bout, hé ! il y a la mer
Say to yourself that in the end, hey! There’s the sea
Et que ça, ça n'a rien d'éphémère
And that’s not ephemeral at all
Tu comprendras alors que tu n'es rien
Then you'll understand you have nothing
Comme celui avant toi, comme celui qui vient
Like the one before you, the one to come
Que le liquide qui coule dans tes mains
That the liquid slipping through your hands
Te servira à vivre jusqu'à demain matin !
Will be useful to live until tomorrow morning!
Assieds-toi près d'un vieux chêne
Sit down next to an old oak
Et compare le à la race humaine
And compare it to the human race
L'oxygène et l'ombre qu'il t'amène
The oxygen and the shadow it gives you
Mérite-t-il les coups de hache qui le saigne ?
Does it deserve the blow of the axes that bleed it?
Lève la tête, regarde ses feuilles
Raise your head, look at its leaves
Tu verras peut-être un écureuil
You might see a squirrel
Qui te regarde de tout son orgueil
Staring at you proudly
Sa maison est là, tu es sur le seuil...
Its house is there, you’re in the threshold…
Peut-être que je parle pour ne rien dire
I might be talking to not say a thing
Que quand tu m'écoutes tu as envie de rire
That when you hear me you want to laugh
Mais si le béton est ton avenir
But if concrete is your future
Dis-toi que c'est la forêt qui fait que tu respires
Say to yourself that it's thanks to the forest that you breathe
J'aimerais pour tous les animaux
I’d like for all the animals
Que tu captes le message de mes mots
That you get the message from my words
Car un lopin de terre, une tige de roseau
Given that a piece of ground, the stem of a reed
Servira la croissance de tes marmots ! (x2)
Will be useful for your children's growth! (x2)