Translation of the song Printemps arabe artist Tryo

French

Printemps arabe

English translation

Arab Spring

40 ans de dictature

40 years of dictatorship

Sous le silence de nos drapeaux

Under the silence of our flags

40 ans à la dure

40 years of the hard way

Sous les yeux des occidentaux

Under the eyes of Westerners

Qui partent en vacances en Tunisie

Who go on holiday to Tunisia

Prendre des photos d'Alexandrie

Take photos of Alexandria

Et qui d'un coup semblent surpris

And who suddenly seem surprised

Au réveil du peuple endormi

At the awakening of sleeping people

Refrain :

[Chorus]

Merci Égyptiens

Thank you Egyptians

Merci Tunisiens

Thank you Tunisians

Merci pour ce doux réveil

Thank you for this sweet awakening

Qui au fond de nous nous rappelle

Which deep inside us reminds us

Que la démocratie

That democracy

C'est la rue qui l'a choisie

Is the street that has chosen

À Tripoli ou Alger,

In Tripoli or Algiers

Le peuple va décider

The people will decide

40 ans de vie austère

40 years of austere life

Sous l'œil rigide des militaires

Under the rigid eye of the soldiers

40 ans dans la misère

40 years in poverty

Sous corruption de fonctionnaires

Under the corruption of officials

Qui décident si tu te loges

Who decide if you get housing

Si tu travailles, si tu déroges

If you work, if you infringe

Si tes enfants auront le droit

If your children will have the right

D'avoir du pain pour leur repas.

Of having some bread for their meal

Refrain

[Chorus]

40 ans de silence

40 years of silence

40 ans de misère

40 years of misery

40 ans que la France

40 years that France

N'enlève pas ses œillères

Doesn't take of it's blinkers

Que les intérêts africains

That the African interests

Pour la France valent bien plus cher

For France are worth much more

Que le bonheur des êtres humains

Than the happiness of human beings

Qui habitent sur ces terres

Who live on these lands

À présent reconstruire

Now to rebuild

Une liberté, un pays

A Freedom, a country

À présent quel devenir

Now what to become

Et quelle histoire en Tunisie

And what history in Tunisia

Pour que les femmes puissent sourire

For women can smile

Que les droits de l'homme puissent grandir

That the rights of man can grow

Et que ce passé aboli

And that this abolished past

Ne revienne pas dans l'avenir

Doesn't return in the future

Refrain

[Chorus]

No comments!

Add comment