40 ans de dictature
40 years of dictatorship
Sous le silence de nos drapeaux
Under the silence of our flags
40 ans à la dure
40 years of the hard way
Sous les yeux des occidentaux
Under the eyes of Westerners
Qui partent en vacances en Tunisie
Who go on holiday to Tunisia
Prendre des photos d'Alexandrie
Take photos of Alexandria
Et qui d'un coup semblent surpris
And who suddenly seem surprised
Au réveil du peuple endormi
At the awakening of sleeping people
Merci Égyptiens
Thank you Egyptians
Merci Tunisiens
Thank you Tunisians
Merci pour ce doux réveil
Thank you for this sweet awakening
Qui au fond de nous nous rappelle
Which deep inside us reminds us
Que la démocratie
That democracy
C'est la rue qui l'a choisie
Is the street that has chosen
À Tripoli ou Alger,
In Tripoli or Algiers
Le peuple va décider
The people will decide
40 ans de vie austère
40 years of austere life
Sous l'œil rigide des militaires
Under the rigid eye of the soldiers
40 ans dans la misère
40 years in poverty
Sous corruption de fonctionnaires
Under the corruption of officials
Qui décident si tu te loges
Who decide if you get housing
Si tu travailles, si tu déroges
If you work, if you infringe
Si tes enfants auront le droit
If your children will have the right
D'avoir du pain pour leur repas.
Of having some bread for their meal
40 ans de silence
40 years of silence
40 ans de misère
40 years of misery
40 ans que la France
40 years that France
N'enlève pas ses œillères
Doesn't take of it's blinkers
Que les intérêts africains
That the African interests
Pour la France valent bien plus cher
For France are worth much more
Que le bonheur des êtres humains
Than the happiness of human beings
Qui habitent sur ces terres
Who live on these lands
À présent reconstruire
Now to rebuild
Une liberté, un pays
A Freedom, a country
À présent quel devenir
Now what to become
Et quelle histoire en Tunisie
And what history in Tunisia
Pour que les femmes puissent sourire
For women can smile
Que les droits de l'homme puissent grandir
That the rights of man can grow
Et que ce passé aboli
And that this abolished past
Ne revienne pas dans l'avenir
Doesn't return in the future