Mais c'est l'hermaphrodite
But it's the hermaphrodite
Celui de l'acolyte
The one of the sidekick
Celui qu'on ne voit pas
The one you don't see
Celui qu'on ne plaint pas
The one you don't feel sorry for
Celui qui, sur la route
The one who goes
S'en va, coûte que coûte
Down the road, at any cost
Dans la voiture dorée de celui qui paiera
In the golden car of the one who'll pay
Oh! Madame la Reine
Oh! My Lady the Queen
Dites-moi : «Qu'avez-vous
Tell me: What do you
Sous vos jupons dorés
Hide under your golden skirts,
Vos sous-vêtements laqués?
Under your lacquered underwear?
Est-ce vrai que jamais
Is it true that no one
Personne n'a pu voir
Was ever able to see
Si de l'homme ou la femme
Whether it was to men or to women
Vous avez les attraits?»
That your attributes belonged?
On ne sait que faire
We don't know what to do
Pour voir l'entrejambe d'Émilie
To see Emily's crotch
Vous ne seriez pas déçu
You wouldn't be disappointed
Non, vous ne seriez pas déçu
No, you wouldn't be disappointed
Mais Madame Émilie dégage des odeurs
But Mrd. Emily gives off some smells
Qui ravivent les ardeurs
Which rekindle the fervour
Qui vous montent jusqu'au cœur
Which get to your heart
Tellement que, homme ou femme
And so in the end, whether man or woman,
Personne n'y résiste
No one can resist
Tout le monde tombe sous le charme de Madame Émilie
Everyone falls under the spell of Mrs. Emily
On ne sait que faire
We don't know what to do
pour sentir l'entrejambe d'Émilie
To smell Emily's crotch
Une odeur de cannelle
A scent of cinammon
agrémentée de camphre
Enlivened with some camphor
Mais Madame Émilie a des millions d'enfants
But Mrs. Emily has millions of children
Qualifiés de mutants, cause d'un sexe atrophié
Described as mutant because of their atrophied sex
Et Madame Émilie est très grassement payée
And Mrs. Emily is very highly paid
Pour porter la semence de ces tiges humectées
To carry the seed of those dampened rods
On ne sait que faire
We don't know what to do
pour acheter un enfant d'Émilie
To buy one of Emily's children
Est-ce un garçon, une fille? Ça,
Is a boy, a girl? That,
Nous ne le saurons jamais
We will never know
Mais la mode se passe
But fashion eventually changes
Et l'ambiguïté reste
And ambiguity remains
Et Madame Émilie est déjà démodée
And Mrs. Emily is already out-of-fashion
Celle qu'on appelait la Reine
The one who we used to call the Queen
devenue moins que rien
Became less than nothing
Elle s'en ira mourir
She will leave to die
En attendant le pire
Waiting for the worse