Translation of the song Le Temps des fleurs artist Mary Hopkin

French

Le Temps des fleurs

English translation

Flower Time

Dans une taverne du vieux Londres

In a tavern in old London

Où se retrouvaient des étrangers

where foreigners used to meet

Nos voix criblées de joie montaient de l’ombre

our voices riddled with joy came up from the dark

Et nous écoutions nos cœurs chanter

and we heard our hearts singing.

C’était le temps des fleurs on ignorait la peur

It was flower time, we knew no fear,

Les lendemains avaient un goût de miel

the afternoons tasted lie honey,

Ton bras prenait mon bras

your arm took my arm,

Ta voix suivait ma voix

your voice followed my voice.

On était jeunes et l’on croyait au ciel.

we were you and we believed in heaven.

La la la...

La la la...

Et puis sont venus des jours de brume

And then the days of mist came

Avec des bruits étranges et des pleurs

with strange noises and tears,

Combien j’ai passé de nuits sans lune

how many moonless nights I spent

À chercher la taverne dans mon cœur

looking for the tavern in my heart.

C’était le temps des fleurs on ignorait la peur

It was flower time, we knew no fear,

Les lendemains avaient un goût de miel

the afternoons tasted lie honey,

Ton bras prenait mon bras

your arm took my arm,

Ta voix suivait ma voix

your voice followed my voice.

On était jeunes et l’on croyait au ciel.

we were you and we believed in heaven.

La la la...

La la la...

Je m’imaginais chassant la brume

I imagined myself chasing the mist away,

Je croyais pouvoir remonter le temps

I thought I could restore the time,

Et je m’inventais des clairs de lune

and I made up moonlit nights

Où tous deux nous chantions comme avant

where we both were singing as before

La la la...

La la la...

C’était le temps des fleurs on ignorait la peur

It was flower time, we knew no fear,

Les lendemains avaient un goût de miel

the afternoons tasted lie honey,

Ton bras prenait mon bras

your arm took my arm,

Ta voix suivait ma voix

your voice followed my voice.

On était jeunes et l’on croyait au ciel.

we were you and we believed in heaven.

La la la...

La la la...

Et ce soir je suis devant la porte

And tonight I am at the door

De la taverne ou tu ne viendras plus

of the tavern whre you won't come any more

Et la chanson que la nuit m’apporte

and the night's song carries me away

Mon cœur déjà ne la reconnaît plus

already my heart no longer recognises it

C’était le temps des fleurs on ignorait la peur

It was flower time, we knew no fear,

Les lendemains avaient un goût de miel

the afternoons tasted lie honey,

Ton bras prenait mon bras

your arm took my arm,

Ta voix suivait ma voix

your voice followed my voice.

On était jeunes et l’on croyait au ciel.

we were you and we believed in heaven.

La la la...

La la la...

No comments!

Add comment